Читаем Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке полностью

— Пока вы только добавили нам работы. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.

— Не мое дело давать советы, — извиняющимся тоном сказал Летти, — но не начнете ли вы искать их сегодня же?

— Я забочусь о жизни миссис Эльмор, а не о чести! — отрезал Мейсон. — Если они действительно знают, что их преследуют, это заставит их вести себя более осторожно.

— Или, наоборот, прибавит ему дерзости! — съязвил Летти.

— Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, — вконец обозлился Мейсон. — А теперь отправляйтесь в мотель и больше не делайте глупостей!

Летти вспыхнул.

— Вы обращаетесь со мной, как с мальчишкой, мистер Мейсон. Однако спешу заметить, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.

— Хорошо, я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, чтобы вы свою инициативу, настойчивость и так далее приберегли в мотеле «Бисмага» до той поры, пока они могут действительно пригодиться. Вы, наверное, знаете мудрую пословицу, что «у семи нянек дитя без глаза». Мы сами доведем дело до конца. — И вместе с Деллой Мейсон пошел прочь от машины Летти.

Пол Дрейк, ткнув пальцем вперед, гаркнул:

— По этому направлению!

Летти, красный от досады, огрызнулся:

— Пусть будет так, только учтите, что теперь вся ответственность ложится исключительно на вас!

Он завел мотор и рванул с места так, что тормоза жалобно взвизгнули…

Дрейк повернулся к Мейсону:

— Ну, что теперь будем делать?

— Прежде всего, надо поужинать, — ответил Мейсон. — Здесь останется аризонский оперативник. Как только он засечет машину, нас предупредят.

— Предположим, они повернули назад, доехали до Броули, Холтвилла или Калексико, оставили там машину миссис Эльмор, взяли напрокат любую другую и уже проехали контрольно-пропускной пункт?

— Тогда мы останемся с носом, — вздохнул Мейсон. — Но это же случится и в том случае, если мы будем их здесь караулить, потому что не видели ни Девитта, ни миссис Эльмор. Массачусетский номерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мы можем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой на глазу… С другой стороны, — продолжал Мейсон, — теперь, когда их спугнули, они могут добраться до Аризоны кружным путем: проехать до Эль-Сентро, а оттуда попасть в Юму автобусом. Попроси аризонских детективов усилить слежку. Если они засекут массачусетскую машину, если увидят водителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Я сам займусь этим Девиттом. Он такой опытный авантюрист, что ему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный ему моральный ущерб! Так что придется действовать очень осторожно.

— Хорошо, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что же касается предложения пообедать, то я «за» двумя руками!

Переговорив с аризонскими детективами, Пол сказал:

— Нам придется поехать в город на такси, Перри, а детективы останутся здесь на посту.

Мейсон кивнул.

Дрейк по телефону вызвал такси, и машина почти тут же подошла. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.

В зале Дрейк обратился к кассирше:

— Мое имя — Пол Дрейк, этого джентльмена зовут Перри Мейсон. Мы ожидаем телефонного звонка. Будьте любезны, запишите наши имена и, если будут вызывать, дайте нам знать.

— С удовольствием. Вы сказали: Дрейк и Мейсон?

— Именно: Пол Дрейк и Перри Мейсон.

— Не беспокойтесь: я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать не сходя с места.

Когда они заняли места, Дрейк пожаловался:

— Я так голоден, что меня может насытить лишь большая отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а по закону подлости нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…

— Пусть себе звонят, — беспечно отозвался Перри Мейсон, — мы просто попросим аризонских детективов проследить за голубчиками. Наши влюбленные могут отправиться либо в отель, либо к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак.

Подошла официантка, и Мейсон сделал заказ:

— На закуску принесите омары, мы ими займемся в ожидании горячего блюда, и сразу подайте зеленых маслин и сельдерея. Мы рассчитываем получить три самые лучшие отбивные, среднезажаренные, и кофе в большом количестве. Учтите, что мы спешим, поэтому салат подавайте вместе с горячим.

Официантка кивнула и удалилась.

— Ну, — плотоядно улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, — удивится же мой желудок, если все заказанное в него попадет. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные, и мы выскочим из-за стола, не отведав и кусочка.

— Вот она уже несет омары, — подбодрила его Делла, — во всяком случае, к еде мы приступим.

Они накинулись на закуску, заедая ее маслинами и зеленью, с неприличной быстротой поглощая и то и другое.

Взглянув в сторону двери, Пол только что не пропел:

— А вот и наша умница идет с отбивными или ростбифом, точно не скажу, но с чем-то стоящим. Телефон, помолчи!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги