Читаем Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке полностью

Официантка опустила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила одно салфеткой, поставила перед ДеЛлой Стрит и горделивым жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.

Кассирша, возникнув за спиной Дрейка, вкрадчиво произнесла:

— Мистер Дрейк, вас вызывают. Вот, пожалуйста, телефон.

Дрейк застонал. Схватив телефонную трубку, забубнил в нее:

— Да, да! Пол Дрейк слушает.

— Одну минуту, — предупредила кассирша, — я его еще должна включить. Вот теперь можете говорить.

— Хэлло!.. Да, это Дрейк.

Между тем Делла Стрит, схватив вилку и нож, вонзила их в сочное мясо со словами:

— Извините меня, дорогие, но не пропадать же добру, пусть хоть что-то пойдет впрок.

Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.

— А как быть с порцией этого мистера? — спросила она. — Подождать, пока он кончит телефонный разговор?

— Ни в коем случае! — возразил Мейсон.

Дрейк отодвинул телефон немного в сторону и, кивнув официантке, сказал в трубку:

— Вы уверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков наших беглецов? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять — тридцать. — Он положил трубку, взял нож и вилку и накинулся на еду.

— Ну? — спросил Мейсон.

Дрейк не ответил ему, пока не расправился с порядочным куском отбивной. Затем пробормотал:

— Ничего особенного. Это может подождать.

— Сколько времени?

— Пока я не доем сие божественное кушанье. А если кому-то кажется, что я неприлично веду себя, жадно набрасываясь на еду, мне ровным счетом наплевать… пускай любуется, если желает.

— Мы же не на званом обеде! — рассмеялась Делла, а Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.

— Чем сдобрить ваш салат? — обернулась официантка к Делле Стрит. — Какую приправу вы предпочитаете?

«Саузенд Айленд», — ответила Делла.

Мейсон поднял кверху два пальца.

— И мне то же самое.

— Разумеется, три, — пробормотал Дрейк, удовлетворенно вздохнув и отпив минеральной воды. — Это и вправду сюрприз… Вот уж не ожидал, что успею поесть… Итак, звонил, как ты догадываешься, аризонский оперативник на КПП. Он сказал, что видел, как выехала машина в направлении Калифорнии. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.

Мейсон, прищурившись, спросил:

— Он не был уверен?

— Нет, машина промелькнула мимо, но вообще-то у них глаз наметанный…

— А массачусетской машины и след простыл?

— Да, как сквозь землю провалилась. Они приглядывались к пассажирам, приехавшим автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Но, конечно, проверить все автобусы, частные машины и так далее все равно не удастся, поэтому они главным образом обращают внимание на машины.

Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:

— Не могли бы вы соединить меня с мотелем «Бис-мага» и перевести разговор на наш столик?

— С удовольствием, мистер Мейсон.

Мейсон вернулся к столу, и уже через минуту кассирша знаком попросила его снять трубку.

— Мотель «Бисмага»?

— Совершенно верно, — услышал он низкий мужской голос.

— Меня интересует, не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.

— Пожалуйста, назовите фамилию по буквам.

— Л-е-т-т-и, Летти!

— Одну минуточку, сейчас посмотрю. — После небольшой паузы: — Вы слушаете? Нет, мистера Летти у нас нет.

— А номер на его имя заказан?

— Минуточку, проверю… Нет, ни самого Летти, ни заказа на его имя не значится.

— Благодарю вас, извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.

— Для этого мы здесь и находимся, — миролюбиво отозвался собеседник, подкупленный вежливым тоном. — Рад бы вам услужить, но, к сожалению, ничем помочь не могу.

Мейсон отодвинул телефон, лицо его помрачнело.

— Он нас надул?

— Да.

— Что бы это значило, Перри?

— Я знаю столько же, сколько и ты, Пол… Очень сожалею, что дал ему двадцать долларов, шельмецу.

— Возможно, он позвонил Линде, а она хочет держаться за его руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.

— Возможно, — согласился Мейсон. — Ох и жучок же этот малый со всеми его разговорами о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него не получится юриста.

— При условии, что он сумеет пройти аттестацию, — добавила Делла Стрит.

Они закончили ужин. А через несколько минут такси доставило их назад, к КПП.

— Не повезло? — спросил Дрейк у детектива.

— Да, не везет… Сколько времени мы должны вести наблюдение?

Дрейк вопросительно взглянул на Мейсона.

— А сколько времени вы в силах этим заниматься? — спросил тот оперативника.

— Всю ночь, если пожелаете, — ответил он.

— Договорились, мы едем в мотель «Бисмага», у них в комнатах есть телефоны. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится… Хорошо бы у вас наготове была еще одна машина на случай, если придется двинуться вслед за беглецами. Ну, звоните нам, мы не станем раздеваться, так что прибудем сразу же.

— Вы хотите, чтобы наблюдение не снимали всю ночь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги