Читаем Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке полностью

— У меня зазвонил телефон, и женский голос сказал, что мне неплохо было бы проведать мужчину в 10-м бунгало, потому что он, вроде бы, заболел. Трубку повесили, и я пошла в 10-е бунгало, заглянула туда и увидела, что мистер Боринг лежит на полу. Он дышал тяжело и прерывисто. Я бросилась к телефону и вызвала полицию.

— Приступайте к перекрестному допросу, — бросил Лейленд Перри Мейсону.

— Когда вам позвонили? — спросил Мейсон.

— В двенадцать минут десятого.

— И вы сразу пошли в бунгало?

— Да.

— Как долго вы пробыли там?

— Совсем недолго. Я только отрыла дверь, увидела постояльца, лежавшего на полу, повернулась, быстро выбежала и сообщила в полицию.

— Сразу же?

— Сразу же.

— Вы закрыли за собой дверь, когда вошли в бунгало мотеля?

— Я… я не могу вспомнить, мистер Мейсон. Мне кажется, я начала закрывать дверь и вдруг увидела постояльца на полу, испугалась и кинулась к нему. Я наклонилась над ним и поняла, что он еще жив, тогда я выбежала из бунгало и вызвала полицию.

— Как вы зафиксировали время звонка, что было именно девять часов двенадцать минут?

— Я записала.

— Вы сделали это по рекомендации полиции?

— Да.

— Так вы записали время не тогда, когда был принят этот телефонный звонок, а некоторое время спустя?

— Через несколько минут.

— Через сколько минут?

— Ну, я позвонила в полицию и сказала, что ранен мужчина, там они спросили, откуда я знаю, и я ответила, что был телефонный звонок, и полицейский посоветовал мне записать время.

— И вы сделали запись о времени?

— Да.

— И когда это было?

— Чуть позже девяти тринадцати.

— Значит, вы записали время девять двенадцать, когда на самом деле было уже чуть больше девяти тринадцати?

— Да, я подумала, что тот звонок был минутой раньше.

Мейсон сказал:

— Вы приняли тот звонок. Повесили трубку и сразу же пошли в бунгало номер 10?

— Да.

— А потом вернулись снова в мотель, сняли трубку и немедленно позвонили в полицию?

— Да.

— А как далеко от офиса до бунгало мотеля?

— Не более семидесяти пяти футов.

— Полиция сказала вам, что тогда было девять тринадцать?

— Нет, в это время не сказала.

— А как вы определяете время?

— По настенным часам в офисе.

— И те часы показывали как раз девять тринадцать?

Свидетельница заколебалась.

— Было так? — настаивал Мейсон. — Да или нет?

— Нет. На часах было девять семнадцать.

— Но вы под присягой показали, что времени было девять тринадцать.

— Да.

— На каком основании?

— В полиции записано, что я звонила в девять тринадцать. Там у них время точное, до секунд. А когда я сверяла часы, то увидела, что мои спешат.

— Когда вы сверяли часы?

— На следующий день.

— Вы это сделали после того, как обнаружили расхождение между вашей записью и записью, сделанной в полиции?

— Да.

— Полагаю, это все, — сказал Мейсон. — У меня нет больше вопросов.

— Приглашаю на свидетельское место доктора Пауэрса, — провозгласил Лейленд.

Доктор Пауэрс поднялся на место свидетеля.

— Вам пришлось делать вскрытие тела утром в среду?

— Да.

— Вы прежде видели этого человека?

— Я пытался спасти его, когда его привезли на «скорой помощи» в приемный покой.

— Каково было его состояние в тот момент?

— Он умирал.

— Когда он умер?

— Примерно через двадцать минут после поступления.

— Вам известна причина его смерти?

— Перелом черепа. Его ударили каким-то тупым предметом по затылку.

— Его ударили тупым предметом, доктор?

— Да, насколько я могу судить.

— И он пострадал от перелома черепа?

— Да.

— И в результате этого наступила смерть?

— Да.

— Приступайте к перекрестному допросу, — объявил Лейленд.

— Не было внешнего кровоизлияния? — спросил Перри Мейсон.

— Нет.

— А внутреннего?

— Было. Сильное внутричерепное кровоизлияние.

— Раны такого рода часто возникают при падении, доктор?

— Я так не думаю. Он получил очень сильный удар каким-то тяжелым предметом.

— Таким, как дубинка?

— Может быть.

— Молоток?

— Я сказал бы, более похожим на брусок.

— Может быть, труба?

— Может быть.

— Вы обнаружили другие ранения?

— Да, я обнаружил след от ушиба на лице — слабого, но все-таки ушиба.

— Вы имеете в виду синяк?

— Да.

— Травматического происхождения?

— Да.

— Еще какие-нибудь повреждения были?

— Не было.

— Вопросов больше нет, — сказал Мейсон.

— Вызываю Герберта Нокса, — объявил Лейленд.

Нокс вышел вперед, принес присягу, назвал свою должность — полицейский, сообщил, что получил по радио в девять пятнадцать приказ ехать в мотель «Ре-стауайл», что прибыл туда примерно в девять восемнадцать и был проведен в бунгало номер 10, обнаружил там раненого мужчину, того самого, которого позже отвезли на «скорой помощи», которого принял Пауэрс, который только что выступал в качестве свидетеля, что тот мужчина, по мнению доктора, умирал и что он потом опознал тело в морге, и это было тело того самого мужчины, которого он видел впервые в 10-м бунгало мотеля «Рестауайл».

— Перекрестный допрос! — возвестил Лейленд.

— Вы ощутили запах виски в комнате? — спросил Мейсон.

— Определенно ощутил. Вся одежда раненого была пропитана виски. Запах был очень сильным.

— Вы произвели опись вещей в комнате?

— Да, позже.

— Там были дорожная сумка и одежда?

— Да, чемодан и дорожная сумка.

— Вы нашли деньги?

— В помещении — нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги