- Ты заметила в этой карточке что-то интересное?
- Может быть. Все так странно. Ты заметила, как была довольна Фелиция, услышав, что мисс Хармон решила сохранить кукольную ведьму у себя?
- Да, она вела себя довольно забавно.
- Тем не менее, за минуту до этого Фелиция предупредила мисс Хармон, что это дурной знак, оставить куклу у себя.
- Фелиция, кажется, недолюбливает мисс Хармон.
- Это совершенно очевидно.
- Мне кажется, куклу послал какой-то чудак.
Пенни странно взглянула на подругу.
- Это зависит от того, считаешь ты Нэлли Марбл чудачкой или нет, - сухо сказала она.
- Нэлли Марбл! С чего ты взяла?
- С того. Это кукла из магазина Нэлли. Я видела у нее много таких коробок кремового цвета, и сразу ее узнала. Кукла была упакована в такую же меньше часа назад.
- А записка? - задохнулась от волнения Луиза. - Ты думаешь, что это глупое предупреждение тоже написала Нэлли?
Пенни помолчала, затем тихо ответила:
- Нет, и это ставит меня в тупик. Почерк не ее. Но я уверена, что кукольная ведьма прислана из магазина Нэлли. И запомни мои слова, Лу, ее послали не затем, чтобы вдохновить на создание нового танца!
ГЛАВА 4. ЗОВ ИЗ ПРОШЛОГО
Пока девушки медленно шли к машине, Луиза попросила Пенни сказать ее мнение в отношении кукольной ведьмы.
- Это пока что предположения, - сказала Пенни. - Но, тем не менее, я докажу, что коробка взята из магазина Марбл.
Сев в машину, она развернула французскую куклу, приобретенную Луизой некоторое время тому назад, и показала ей коробку кремового цвета с причудливыми фигурными краями.
- Ты права, - признала Луиза. - Она точная копия той, которую получила мисс Хармон. Но мне кажется, что и другие кукольные магазины могут пользоваться такими же коробками.
- Я бы хотела этому верить, Лу, но не могу.
- Хорошо, в таком случае, может быть, кто-то купил куклу в ее магазине.
- Это возможно, - согласилась Пенни, - но я сомневаюсь, чтобы Нэлли сделала куклу ведьмы по чьему-то заказу. У меня почему-то есть ощущение, что она сама послала ее.
- Но зачем?
- Возможно, она и в самом деле думала, что этот подарок послужит пищей вдохновению для создания нового танца, хотя в этом случае странно, почему она об этом не написала. Может быть, я зайду завтра к ней в магазин и задам пару вопросов.
Пенни вывела машину из переулка и, по просьбе Луизы, поехала прямо к дому Сайделлов. От приглашения пообедать она отказалась.
- Мне нужно в редакцию
Через короткое время Пенни оказалась возле большого двухэтажного каменного здания, в котором размещалась редакция
- Привет, Солнышко Пенни, - приветствовал ее Джерри Ливингстон, судебный репортер.
Пенни кивнула ему самым дружеским образом, остановилась, чтобы взглянуть на свежий, пахнущий краской, номер газеты. Затем, сунув его под мышку, открыла дверь кабинета с табличкой "Энтони Б. Паркер, редактор".
- Привет, папа, - сказала она худому, с едва заметной сединой в волосах, человеку, что-то просматривавшему, сидя за своим столом. - Как обычно, полно работы?
- Сегодня особенно, - ответил ее отец. - За десять минут до подписания номера, случились пожар и крупное ограбление. Я был так занят, что не успел пообедать. Едва успел закончить, как раз перед твоим приходом.
- Я тебе помогу, - рассмеялась Пенни и взяла себе бутерброд с лотка на столе. Откусила большой кусок и тут же выплюнула его, словно во рту у нее оказался горячий уголь. - Лимбуржский сыр! Не понимаю, папа, как ты можешь есть такое...
- Там есть с ветчиной, - усмехнулся отец. - Хотя, при твоем аппетите, мне кажется, ты можешь съесть что угодно.
- Я тоже не пообедала, - объяснила Пенни, осторожно пробуя бутерброд с ветчиной. - Пап, а сколько стоит в твоей газете публикация сенсационной новости?
- У тебя имеется что-то интересное, и ты хочешь воспользоваться шансом? - осведомился мистер Паркер.
- Я действительно столкнулась с чем-то интересным, - серьезно ответила Пенни. - По вашим стандартам, эта история не для первой полосы, но, мне кажется, она могла бы понравиться читателям.
Она рассказала о своем визите в кукольный магазин Нэлли Марбл, и об аварии, результатом которой стало ее знакомство с Хелен Хармон. К разочарованию Пенни, отец не проявил к ее рассказу особого интереса.
- Коробка необычной формы может быть связана с кукольным магазином, - сказал он. - Мы могли бы поместить небольшую заметку относительно аварии с машиной мисс Хармон, хотя это, возможно, было всего лишь рекламным трюком.
- Нет, это была настоящая авария, - настаивала Пенни. - Я видела ее своими собственными глазами. И эта кукольная ведьма...
- Никаких кукольных ведьм в
Виктор Петрович Кадочников , Евгений Иванович Чарушин , Иван Александрович Цыганков , Роман Валериевич Волков , Святослав Сахарнов , Тим Вандерер
Фантастика / Приключения / Природа и животные / Фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Детская литература / Морские приключения