Вы с Клаусом и профессором О'Лири стоите у входа в библиотеку. Идёт дождь, и лепрекон то и дело поглядывает на небо.
– Ждёте радугу? – спрашивает Клаус.
– Это что, лепреконская шутка? Я не люблю такой юмор, – отвечает профессор, прижимая к груди свой портфель. – Напоминаю, что это библиотека-читальня. Здесь не выдают книги на дом.
– Я как бы в курсе, – говорит Клаус.
– Я обращался не к вам, а к представителям дружественного человечества. – Профессор строго глядит на тебя из-под кустистых бровей. – Вообще-то людям сюда нельзя.
– Со мной можно, – говорит Клаус.
– Правила существуют не просто так, – ворчит профессор О'Лири. – Но если под вашу ответственность… Думаю, что всё будет в порядке.
Вы входите в библиотеку, и ты слышишь глухое сердитое рычание. За стойкой администратора сидят два добермана. Один положил голову на столешницу. Другой, похоже, читает книгу.
– Доброе утро, Двурык, – говорит профессор О'Лири.
Оба пса оборачиваются к тебе, и только теперь ты понимаешь, что это не два добермана, а один доберман с двумя головами.
– Ватсон на улице, – говорит Клаус.
Обе головы пса смотрят в окно и радостно лают. Ватсон отвечает гудком и как будто приплясывает на колесах.
– Двурык с Ватсоном любили вместе побегать по парку Снарка, – объясняет тебе Клаус. – Но сейчас я уже не вожу Ватсона в парк. Его шины портят газон, и он до сих пор чуточку ржавый после того, как погнался на уткой и въехал в озеро.
Тебя немного пугает, что одна из голов Двурыка глядит на тебя: пасть оскалена, с острых жёлтых зубов свисает длинная капля слюны.
– Он почуял в тебе человека, – поясняет профессор О'Лири.
– Не бойся, – успокаивает тебя Клаус. – Двурык – добрый пес.
– Если только ты не попытаешься вынести книгу из библиотеки. В этом случае он разорвёт тебя в клочья, – добавляет профессор.
Ты мысленно вздыхаешь с облегчением, разглядев прочные поводки, прикреплённые к двум ошейникам Двурыка и пристёгнутые к вбитому в стену кольцу.
В главном зале библиотеки – высокие потолки и длинные полки, уставленные увесистыми томами. На улице пасмурно, тусклый свет едва пробивается сквозь грязные окна. Вы с Клаусом и профессором О'Лири – единственные посетители.
– Здесь собрана полная коллекция всех моих литературных трудов, – говорит профессор с деланым скромным смешком.
– В смысле, две книги? – уточняет Клаус.
– Да, «История будущего» сразу стала бестселлером, как и её продолжение, «Что готовит нам прошлое». Даже сами издатели поразились таким тиражам.
– Наверное, скоро должна появиться и третья книга? – спрашивает Клаус.
– В таких делах нельзя торопиться, – отвечает профессор О'Лири. – Но я уже начал работу.
Он открывает портфель и вынимает несколько листов бумаги.
Очевидно, что лепрекон не продвинулся дальше начала первой главы.
– Ну ладно, – говорит Клаус. – Тогда подождём.
Профессор спешит сменить тему:
– Вы хотели ознакомиться с автобиографией Бернарда. Если мне не изменяет память, она должна быть где-то здесь.
Эта секция библиотеки помечена табличкой «НЕВЕРОЯТНЫЕ БИОГРАФИИ». Профессор О'Лири осматривает две нижние полки, но нужной книги там нет. Он находит лестницу и забирается на самый верх, иногда задевая ногами полки. Естественно, книги падают, и Клаусу приходится ловить их на лету.
– Нашел! – кричит вдруг профессор сверху. – Приготовьтесь поймать!
Профессор О'Лири бросает книгу. Она тяжело падает тебе прямо в руки и раскрывается. Но обе страницы пусты. Клаус подходит поближе и тоже утыкается взглядом в книгу.
Ты перелистываешь страницу. И ещё одну. И ещё.
– Здесь ничего нет, – говорит Клаус.
Профессор О'Лири спускается с лестницы, смотрит на чистую страницу и сокрушённо говорит:
– Я боялся, что так и будет. Поскольку автор способен искривлять время, текст появляется на этих страницах только в те периоды, когда Бернард посещает текущую темпоральную зону.
– И что это значит? – терпеливо спрашивает Клаус.
– Путешествия во времени всегда изрядно сбивают с толку, – объясняет профессор. – Если говорить проще: когда Бернард перемещается в прошлое, эту книгу нельзя прочитать, потому что в ней говорится о настоящем, которое он ещё не прожил. А если Бернард уносится в будущее, эту книгу нельзя прочитать, потому что она ещё не написана.
– Э… – Клаус чешет в затылке.
Ты тоже в полной растерянности.
– Я всегда говорю, – назидательно произносит О'Лири, – когда речь идёт о путешествиях во времени, лучше просто поверить тому, что тебе говорят знатоки.
– Значит, текст появляется в книге, когда Бернард возвращается в настоящее? – уточняет Клаус.
– Именно так, – говорит лепрекон.
– И когда он вернётся?
– Понятия не имею, – радостно отвечает профессор О'Лири.
– А почему он всё скачет и скачет во времени туда-сюда? – спрашивает Клаус. – Как-то оно подозрительно.