— Мистер Энклитас и его компаньон, Уинтон Уинслоу Маркус, заключили какое-то пари по поводу револьвера. Я не зн° ^ •-'чно суть этого пари, но отлично видел, как Слим Маркус… прошу прощения, я имею в виду Уинтона Уинслоу Маркуса, так вот, он заплатил Джорджу Энклитасу пятьдесят долларов, а мистер Энклитас в тот момент держал в руке револьвер. Мне он очень понравился, и я сказал, что собираюсь приобрести себе такой же в целях самообороны. Тогда Слим, то есть мистер Маркус, протянул руку под стойку бара и вытащил оттуда совершенно такой же, как у Энклита-са, револьвер и сказал что-то вроде: «У нас их слишком много. Мы вполне можем отдать ему один». Джордж Энклитас согласился, и мистер Маркус передал мне револьвер прямо в руки. Но это был не тот револьвер, который имел при себе мистер Энклитас, когда вернул-сй из косметического кабинета, где они с его компаньоном бились об заклад.
Бюргер кивнул и бросил улыбку в сторону судьи.
— Я думаю, ваша честь, — сказал он, — это все объясняет. У меня больше нет вопросов. v
— У вас есть что-нибудь по перекрестному допросу? — обратился судья Кейзер к Перри Мейсону.
— Да, ваша честь.
— Пожалуйста, но повторяю: примите во внимание, что в данных обстоятельствах суд представляет вам свободу в ведении перекрестного допроса, однако только в пределах разумного. Никаких вопросов, заданных с целью проволочки времени, — сказал Кейзер. — Можете начинать перекрестный допрос.
— Мистер Эллис, вы влюблены в обвиняемую по данному делу?
— Нет, сэр.
— А были ли влюблены раньше?
— Возражаю против вопроса адвоката, он противоречит правилам ведения перекрестного допроса, — сказал Бюргер.
— Протест отклоняется, — сказал Кейзер.
— Я думаю, что в какой-то момент был. Во всяком случае, я был ею ослеплен.
— И ваша жена догадывалась об этом?
— Возражаю против этого вопроса, — сказал Бюргер.
— С позволения суда, — возразил Мейсон, — замечу, что собственный свидетель обвинения заявил, что между обвиняемой и Надин Эллис прилюдно произошла некая ссора. Я вправе допросить свидетеля по этому поводу.
— С позволения суда, — сказал Гамильтон Бюргер, —
— Если не иметь в виду, что вопросы адвоката могут выяснить истинные чувства свидетеля, — заметно колеблясь и стараясь соблюсти справедливость, возразил судья Кейзер.
— По тому, что произошло в прошлом, нельзя судить об истинных чувствах свидетеля, — сказал Бюргер. — Ревность супруги свидетеля к нему ничего не говорит об его истинных чувствах. Вопрос заключается в том, что свидетель чувствует сейчас? Как теперь относится к обвиняемой? О чем он думает? Как себя осознает?
— А я утверждаю, — заявил Мейсон, — что самое необходимое — прояснить взаимоотношения фигурирующих в этом деле лиц к моменту совершения преступления.
— Я полагаю это правильным, — согласился Кейзер, — однако-не допущу, чтобы теперь в рамках перекрестного допроса этого свидетеля обсуждалась ссора между покойной и обвиняемой.
— Я задам свой вопрос в несколько иной форме, т-Мейсон повернулся к Хелману Эллису: — Когда между вашей женой и обвиняемой возникла ссора из-за вас и миссис Эллис были сделаны в адрес Эллен Робб некоторые заявления, присутствовали ли вы при этом и принимали ли в ссоре какое-либо участие?
— Нет, не присутствовал и не принимал во всем этом никакого участия.
— Вы видели обвиняемую восьмого числа сего месяца?
— Да, сэр.
— В «Большом амбаре», где она тогда работала?
— Да, сэр.
— Вы присутствовали при ее увольнении, во вторник, девятого числа?
— Нет, сэр.
— А не видели ли вы ее в тот же вечер после того, как она была уволена?
— Я видел ее до того, как она была уволена.
— Вопрос не в этом. Видели ли вы ее после увольнения?
— Я… я не помню.
— Давайте посмотрим, не удастся ли нам освежить вашу память, — сказал Мейсон. — После увольнения обвиняемая направилась в мотель «Морской прибой» в Коста-Месе. А вы ездили туда?
— Да, это верно. Ездил.
— И видели ее там?
— Совсем недолго.
— А когда вы виделись с ней в следующий раз?
— Я не помню. Полагаю… Я думаю, что не видел ее больше до ее ареста.
— Вы не помните?
— Я не могу сказать определенно, сэр.
— Этой девушкой, по вашим словам, вы были ослеплены и тем не менее не можете припомнить, когда вы ее видели?
— Я видел ее так много раз, что довольно трудно все это упомнить.
— Но вы ведь помните, что видели ее в мотеле «Морской прибой»?
— Да, сэр.
— И это было вечером во вторник, девятого числа сего месяца?
— Да, сэр.
— Долго ли вы в тот раз с ней пробыли?
— Примерно минут десять — пятнадцать.
— Куда вы направились после того, как расстались с обвиняемой в тот вечер?
— Возражаю против этого неуместного вопроса, — сказал Бюргер. — Этот свидетель ведь не находится под судом.
— Я имею право сверяться с его воспоминаниями, — ответил Мейсон.