Читаем День восьмой полностью

– Ты уедешь в Чикаго на поезде, отправлением в двенадцать двадцать. Отсюда выйдешь через заднюю дверь. Здание суда обойди стороной. На поезд на станции не садись: запрыгни на подножку, когда он будет проезжать по мосту у водокачки: там он снижает скорость до минимума. Отправляйся прямиком в Канаду, в Галифакс. Там сядешь на пароход до Санкт-Петербурга. Мой отец, когда сбежал в Америку, сначала прибыл как раз в Галифакс: там есть что-то вроде русского клуба, где помогают эмигрантам устроиться на новом месте. Как только сможешь, купи себе рабочий комбинезон и как следует его испачкай. Если спросят, говори, что приехал из маленького городка в Альберте, где есть небольшая русская колония, и веди себя как умственно отсталый, который почти не знает английского и плохо говорит по-русски… Не связывайся ни с кем, не устраивай скандалов, просто притворись идиотом. Я вот тут написала тебе рекомендательное письмо. В нем говорится, что ты сирота, честный и работящий, добрый христианин. В детстве ты перенес менингит, и это сказалось на твоем развитии. Рекомендация написана по-английски, но с подписью батюшки из прихода того самого маленького городка в Альберте. Когда окажешься в Галифаксе, найди русских. Говори всем, что должен уехать в Россию, чтобы найти свою бабушку. Она живет в Москве, но адреса ты не знаешь. Вот ее имя… Не знаю, как тебе все это удастся, как сумеешь добыть нужные документы, но давай положимся на Бога. Держи, это двести долларов. Сейчас у тебя остается время только на то, чтобы черкнуть пару строк матери и сестрам. С твоей мамой мы сегодня вечером увидимся, и я ей все расскажу. Могу я передать ей твое обещание не тянуть с признанием?

– Да, Ольга Сергеевна.

– Когда доберешься до России, напиши мне, но только по-русски. Со своими связываться не пытайся хотя бы несколько лет. – Она продолжила, но уже по-русски: – Благослови тебя Господь, дорогой Георгий. Пусть он наполнит твое сердце и душу истинным покаянием и избавит от тяжкого бремени смертельного греха. Ты отнял жизнь у человека, и поэтому в двойном долгу перед Господом и его творением. Богородица – это источник утешения для всех, в особенности для нас, странников и скитальцев. Может, она не оставит тебя… А теперь ступай! Иди, дорогой мальчик.

Он низко поклонился, приложился губами к ее руке и ушел, не сказав ни слова.

В четыре пополудни Ольга Сергеевна появилась в «Сент-Китсе». По выражению ее лица Юстейсия поняла, что случилось нечто важное, и позвала Фелисите. Следующие полчаса, пока Ольга Сергеевна говорила, она простояла за спинкой ее кресла. Закончив, мисс Дубкова выложила на стол его короткую записку, передала его клятвенное обещание и добавила:

– Юстейсия, дорогая, признание Джорджа я отправлю в Спрингфилд, после того как получу известия от него.

Юстейсия сжала руку Фелисите и тихо спросила:

– Может, вы все расскажете Беате?

– Это как вы решите, но мне кажется, лучше подождать.

Печальное, но совсем не искаженное горем лицо Юстейсии неожиданно просветлело:

– Сегодня же вечером расскажу об этом Роджеру.

– Maman, Роджер уже почти все знает, – тихо заметила Фелисите. – Я разговаривала с ним сегодня утром.

Мать с удивлением посмотрела на нее и повернулась к мисс Дубковой:

– Ольга, а у него есть деньги?

– Да, не волнуйтесь. А еще он полон надежд и решимости. Джордж религиозен и умен, так что все у него будет хорошо.

Поцеловав гостью, Юстейсия тихо проговорила:

– Буду молиться за него.

Долина за долиной… Горные цепи сменяют одна другую…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература