Читаем Десять негритят полностью

Mr. Justice Wargrave, bringing a cold eye to bear upon him, murmured:Пригвоздив Блора к месту холодным взглядом, судья пробормотал:
"Ah, but does it?- Да ну?
We must take into account every possible eventuality."Ведь мы должны учитывать любую случайность.
Blore stared. He said: "I don't get you."- Я вас не понимаю. - Блор недоуменно уставился на судью.
Mr. Justice Wargrave said: "Upstairs in her room, Mrs. Rogers is lying in bed.- Миссис Роджерс лежит у себя наверху в постели, - сказал Уоргрейв.
The sedative that the doctor has given her begins to take effect.- Успокоительное начинает действовать.
She is vaguely sleepy and acquiescent.Она в полузабытьи.
Supposing that at that moment there is a tap on the door and some one enters bringing her, shall we say, a tablet, or a draught, with the message that 'the doctor says you're to take this.'А что если тут раздается стук в дверь, в комнату входит некто, приносит, ну, скажем, таблетку и говорит: "Доктор велел вам принять это".
Do you imagine for one minute that she would not have swallowed it obediently without thinking twice about it?"Неужели вы думаете, что она бы не приняла лекарство?
There was a silence.Наступило молчание.
Blore shifted his feet and frowned.Блор шаркал ногами, хмурился.
Philip Lombard said:Филипп Ломбард сказал:
"I don't believe in that story for a minute.- Все это досужие домыслы.
Besides none of us left this room for hours afterwards.Никто из нас еще часа два-три не выходил из столовой.
There was Marston's death and all the rest of it."Умер Марстон, поднялась суматоха.
The judge said: "Some one could have left his or her bedroom - later."- К ней могли наведаться позже, - сказал судья, -когда все легли спать.
Lombard objected: "But then Rogers would have been up there."- Но тогда в спальне уже наверняка был Роджерс, - возразил Ломбард.
Dr. Armstrong stirred. "No," he said.- Нет, - вмешался Армстронг.
"Rogers went downstairs to clear up in the dining-room and pantry.- Роджерс был внизу - убирал столовую, кухню.
Any one could have gone up to the woman's bedroom then without being seen."В этот промежуток кто угодно мог подняться в спальню миссис Роджерс совершенно незаметно.
Emily Brent said: "Surely, doctor, the woman would have been fast asleep by then under the influence of the drug you had administered?"- Но ведь к тому времени, доктор, - вставила мисс Брент, - она должна была уже давно заснуть - она приняла снотворное.
"In all likelihood, yes.- По всей вероятности, да.
But it is not a certainty.Но поручиться в этом я не могу.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука