Armstrong nodded. He said: "That's right. | - Это правда. - Армстронг кивнул. |
Not long enough to do a murder, I assure you." | - Для убийства явно недостаточно. |
The judge said: "Did either of you two glance at your watches?" | - Кто-нибудь из вас смотрел на часы? - спросил судья. |
"Well, no." | - Н-нет. |
Philip Lombard said: "I wasn't wearing one." | - Я вышел из дому без часов, - сказал Ломбард. |
The judge said evenly: "A minute or two is a vague expression." He turned his head to the upright figure with the knitting lying on her lap. | - Минуты две - выражение весьма неточное, -ядовито заметил судья и повернул голову к прямой, как палка, старой деве, не отрывавшейся от вязанья. |
"Miss Brent?" | - А вы, мисс Брент? |
Emily Brent said: "I took a walk with Miss Claythorne up to the top of the island. | - Мы с мисс Клейторн взобрались на вершину горы. |
Afterwards I sat on the terrace in the sun." | После этого я сидела на площадке, грелась на солнце. |
The judge said: "I don't think I noticed you there." | - Что-то я вас там не видел, - сказал судья. |
"No, I was round the corner of the house to the east. It was out of the wind there." | - Вы не могли меня видеть. Я сидела за углом дома, с восточной стороны: там нет ветра. |
"And you sat there till lunch time?" "Yes." | - Вплоть до ленча? |
"Miss Claythorne?" | - Мисс Клейторн? |
Vera answered readily and clearly. "I was with Miss Brent early this morning. | - Утро я провела с мисс Брент, - последовал четкий ответ. |
After that I wandered about a bit. | - Потом немного побродила по острову. |
Then I went down and talked to General Macarthur." | Потом спустилась к морю, поговорила с генералом Макартуром. |
Mr. Justice Wargrave interrupted. He said: "What time was that?" | - В котором часу это было? - прервал ее судья. |
Vera for the first time was vague. | На этот раз Вера ответила не слишком уверенно: |
She said; "I don't know. About an hour before lunch, I think - or it might have been less." | - Не знаю, - сказала она, - за час до ленча, а может быть, и позже. |
Blore asked: | Блор спросил: |
"Was it after we'd spoken to him or before?" | - Это было до того, как мы разговаривали с генералом или позже? |
Vera said: "I don't know. | - Не знаю, - сказала Вера. |
He - he was very queer." She shivered. | - Он был какой-то странный, - она передернулась. |
"In what way was he queer?" the judge wanted to know. | - А в чем заключалась его странность? -осведомился судья. |
Vera said in a low voice: "He said we were all going to die - he said he was waiting for the end. | - Он сказал, что все мы умрем, потом сказал, что ждет конца. |
He - he frightened me..." | Он меня напугал... - понизив голос, сказала Вера. |