Читаем Десять негритят полностью

Armstrong nodded. He said: "That's right.- Это правда. - Армстронг кивнул.
Not long enough to do a murder, I assure you."- Для убийства явно недостаточно.
The judge said: "Did either of you two glance at your watches?"- Кто-нибудь из вас смотрел на часы? - спросил судья.
"Well, no."- Н-нет.
Philip Lombard said: "I wasn't wearing one."- Я вышел из дому без часов, - сказал Ломбард.
The judge said evenly: "A minute or two is a vague expression." He turned his head to the upright figure with the knitting lying on her lap.- Минуты две - выражение весьма неточное, -ядовито заметил судья и повернул голову к прямой, как палка, старой деве, не отрывавшейся от вязанья.
"Miss Brent?"- А вы, мисс Брент?
Emily Brent said: "I took a walk with Miss Claythorne up to the top of the island.- Мы с мисс Клейторн взобрались на вершину горы.
Afterwards I sat on the terrace in the sun."После этого я сидела на площадке, грелась на солнце.
The judge said: "I don't think I noticed you there."- Что-то я вас там не видел, - сказал судья.
"No, I was round the corner of the house to the east. It was out of the wind there."- Вы не могли меня видеть. Я сидела за углом дома, с восточной стороны: там нет ветра.
"And you sat there till lunch time?" "Yes."- Вплоть до ленча?
"Miss Claythorne?"- Мисс Клейторн?
Vera answered readily and clearly. "I was with Miss Brent early this morning.- Утро я провела с мисс Брент, - последовал четкий ответ.
After that I wandered about a bit.- Потом немного побродила по острову.
Then I went down and talked to General Macarthur."Потом спустилась к морю, поговорила с генералом Макартуром.
Mr. Justice Wargrave interrupted. He said: "What time was that?"- В котором часу это было? - прервал ее судья.
Vera for the first time was vague.На этот раз Вера ответила не слишком уверенно:
She said; "I don't know. About an hour before lunch, I think - or it might have been less."- Не знаю, - сказала она, - за час до ленча, а может быть, и позже.
Blore asked:Блор спросил:
"Was it after we'd spoken to him or before?"- Это было до того, как мы разговаривали с генералом или позже?
Vera said: "I don't know.- Не знаю, - сказала Вера.
He - he was very queer." She shivered.- Он был какой-то странный, - она передернулась.
"In what way was he queer?" the judge wanted to know.- А в чем заключалась его странность? -осведомился судья.
Vera said in a low voice: "He said we were all going to die - he said he was waiting for the end.- Он сказал, что все мы умрем, потом сказал, что ждет конца.
He - he frightened me..."Он меня напугал... - понизив голос, сказала Вера.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука