All we can do at the present juncture is to consider what measures we can take for communicating with the mainland for help, and in the event of help being delayed (as is only too possible given the state of the weather) what measures we must adopt to ensure our safety. | Нам надо решить, какие меры предпринять, чтобы связаться с сушей на предмет помощи, а в случае, если помощь задержится (что более чем вероятно при такой погоде), какие меры предпринять, чтобы обеспечить нашу безопасность - сейчас нам больше ничего не остается. |
"I would ask you all to consider this carefully and to give me any suggestions that may occur to you. | Я попрошу каждого подумать и сообщить мне, какой выход из создавшегося положения он видит. |
In the meantime I warn everybody to be upon his or her guard. | Предупреждаю, чтобы все были начеку. |
So far the murderer has had an easy task, since his victims have been unsuspicious. | До сих пор убийце было легко выполнить свою задачу - его жертвы ни о чем не подозревали. |
From now on, it is our task to suspect each and every one amongst us. | Отныне наша задача - подозревать всех и каждого. |
Forewarned is forearmed. | Осторожность - лучшее оружие. |
Take no risks and be alert to danger. | Не рискуйте и будьте бдительны. |
That is all." | Вот все, что я вам хотел сказать. |
Philip Lombard murmured beneath his breath: "The court will now adjourn..." | - Суд удаляется на совещание, - еле слышно пробормотал Ломбард. |
Chapter 10 | Глава десятая |
"Do you believe it?" Vera asked. | - И вы ему поверили? - спросила Вера. |
She and Philip Lombard sat on the windowsill of the living-room. | Вера и Филипп Ломбард сидели на подоконнике в гостиной. |
Outside the rain poured down and the wind howled in great shuddering gusts against the window-panes. | За окном хлестал дождь, ветер с ревом бился в стекла. |
Philip Lombard cocked his head slightly on one side before answering. Then he said: | Филипп наклонил голову к плечу и сказал: |
"You mean, do I believe that old Wargrave is right when he says it's one of us?" | - Вы хотите спросить, верю ли я старику Уоргрейву, что убийца - один из нас? |
"Yes." | -Да. |
Philip Lombard said slowly: "It's difficult to say. | - Трудно сказать. |
Logically, you know, he's right, and yet -" | Если рассуждать логически, он, конечно, прав, и все же... |
Vera took the words out of his mouth. "And yet it seems so incredible!" | - И все же, - подхватила Вера, - это совершенно невероятно. |
Philip Lombard made a grimace. | Ломбард скорчил гримасу. |
"The whole thing's incredible! | - Здесь все совершенно невероятно. |
But after Macarthur's death there's no more doubt as to one thing. | Однако после смерти Макартура ни о несчастных случаях, ни о самоубийствах не может быть и речи. |
There's no question now of accidents or suicides. It's definitely murder. | Несомненно одно: это убийство. |