Читаем Десять негритят полностью

All we can do at the present juncture is to consider what measures we can take for communicating with the mainland for help, and in the event of help being delayed (as is only too possible given the state of the weather) what measures we must adopt to ensure our safety.Нам надо решить, какие меры предпринять, чтобы связаться с сушей на предмет помощи, а в случае, если помощь задержится (что более чем вероятно при такой погоде), какие меры предпринять, чтобы обеспечить нашу безопасность - сейчас нам больше ничего не остается.
"I would ask you all to consider this carefully and to give me any suggestions that may occur to you.Я попрошу каждого подумать и сообщить мне, какой выход из создавшегося положения он видит.
In the meantime I warn everybody to be upon his or her guard.Предупреждаю, чтобы все были начеку.
So far the murderer has had an easy task, since his victims have been unsuspicious.До сих пор убийце было легко выполнить свою задачу - его жертвы ни о чем не подозревали.
From now on, it is our task to suspect each and every one amongst us.Отныне наша задача - подозревать всех и каждого.
Forewarned is forearmed.Осторожность - лучшее оружие.
Take no risks and be alert to danger.Не рискуйте и будьте бдительны.
That is all."Вот все, что я вам хотел сказать.
Philip Lombard murmured beneath his breath: "The court will now adjourn..."- Суд удаляется на совещание, - еле слышно пробормотал Ломбард.
Chapter 10Глава десятая
"Do you believe it?" Vera asked.- И вы ему поверили? - спросила Вера.
She and Philip Lombard sat on the windowsill of the living-room.Вера и Филипп Ломбард сидели на подоконнике в гостиной.
Outside the rain poured down and the wind howled in great shuddering gusts against the window-panes.За окном хлестал дождь, ветер с ревом бился в стекла.
Philip Lombard cocked his head slightly on one side before answering. Then he said:Филипп наклонил голову к плечу и сказал:
"You mean, do I believe that old Wargrave is right when he says it's one of us?"- Вы хотите спросить, верю ли я старику Уоргрейву, что убийца - один из нас?
"Yes."-Да.
Philip Lombard said slowly: "It's difficult to say.- Трудно сказать.
Logically, you know, he's right, and yet -"Если рассуждать логически, он, конечно, прав, и все же...
Vera took the words out of his mouth. "And yet it seems so incredible!"- И все же, - подхватила Вера, - это совершенно невероятно.
Philip Lombard made a grimace.Ломбард скорчил гримасу.
"The whole thing's incredible!- Здесь все совершенно невероятно.
But after Macarthur's death there's no more doubt as to one thing.Однако после смерти Макартура ни о несчастных случаях, ни о самоубийствах не может быть и речи.
There's no question now of accidents or suicides. It's definitely murder.Несомненно одно: это убийство.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука