Good, then we'll eliminate ourselves and concentrate on our five fellow prisoners. | Пошли дальше. Итак, мы исключаем друг друга и сосредоточиваемся на пяти собратьях по заключению. |
Which of them is U.N. | Который из них А. Н. |
Owen? | Оним? |
Well, at a guess, and with absolutely nothing to go upon, I'd plump for Wargrave!" | Интуитивно - и без всяких на то оснований -выбираю Уоргрейва! |
"Oh!" Vera sounded surprised. | - Вот как? - удивилась Вера. |
She thought a minute or two and then said, "Why?" | Подумала минуты две и спросила: - А почему? |
"Hard to say exactly. | - Трудно сказать. |
But to begin with, he's an old man and he's been presiding over courts of law for years. | Во-первых, он очень стар, а вовторых, в течение многих лет вершил судьбы людей в суде. |
That is to say, he's played God Almighty for a good many months every year. | А значит, чуть не всю жизнь ощущал себя всемогущим, точно Господь Бог. |
That must go to a man's head eventually. | Это могло вскружить ему голову. |
He gets to see himself as all powerful, as holding the power of life and death - and it's possible that his brain might snap and he might want to go one step farther and be Executioner and Judge Extraordinary." | Он мог поверить, что властен над жизнью и смертью людей, а от этого можно спятить и пойти еще дальше - решить, например, что ты и Высший судия и палач одновременно. |
Vera said slowly: "Yes, I suppose that's possible..." | - Возможно, вы правы, - чуть помедлив, согласилась Вера. |
Lombard said: "Who do you plump for?" | - А кого выберете вы? - спросил Ломбард. |
Without any hesitation Vera answered: "Dr. Armstrong." | - Доктора Армстронга, - выпалила Вера. |
Lombard gave a low whistle. | Ломбард присвистнул: |
"The doctor, eh? | - Доктора? |
You know, I should have put him last of all." | Знаете, а я бы его поставил на последнее место. |
Vera shook her head. | Вера покачала головой. |
"Oh, no! | - Вы не правы. |
Two of the deaths have been poison. | Две смерти произошли в результату отравления. |
That rather points to a doctor. | И это прямо указывает на доктора. |
And then you can't get over the fact that the only thing we are absolutely certain Mrs. Rogers had was the sleeping draught that he gave her." | Потом нельзя забывать, снотворное миссис Роджерс дал он. |
Lombard admitted: "Yes, that's true." | - Верно, - согласился Ломбард. |
Vera persisted: "If a doctor went mad, it would be a long time before any one suspected. And doctors overwork and have a lot of strain." | - Но если бы сошел с ума доктор, его бы не скоро удалось разоблачить. Потом доктора очень много работают, и помешательство может быть результатом переутомления, - настаивала Вера. |
Philip Lombard said: "Yes but I doubt if he could have killed Macarthur. | - И все-таки мне не верится, что он убил Макартура, - сказал Ломбард. |