Читаем Десять негритят полностью

I may be wrong.Что если я попал пальцем в небо?
All I can say is that if I'm right the person in question is a very cool customer - a very cool customer indeed."Скажу только: у этого человека должны быть железные нервы.
Rogers wiped the perspiration from his forehead.Роджерс утер пот со лба.
He said hoarsely: "It's like a bad dream, that's what it is."- Кошмар, вот что это такое, - хрипло сказа он.
Blore said, looking at him curiously: "Got any ideas yourself, Rogers?"- А у вас есть какие-нибудь догадки, Роджерс? -поинтересовался Блор.
The butler shook his head.Дворецкий покачал головой:
He said hoarsely: "I don't know.- Я ничего не понимаю, сэр, - севшим голосом сказал он.
I don't know at all.- Совсем ничего.
And that's what's frightening the life out of me. To have no idea..." IIIИ это-то меня и пугает пуще всего.
Dr. Armstrong said violently: "We must get out of here - we must - we must! At all costs!"- Нам необходимо выбраться отсюда! Необходимо! - выкрикивал доктор Армстронг. -Во что бы то ни стало!
Mr. Justice Wargrave looked thoughtfully out of the smoking-room window. He played with the cord of his eye-glasses.Судья Уоргрейв задумчиво выглянул из окна курительной, поиграл шнурочком пенсне и сказал:
He said: "I do not, of course, profess to be a weather prophet. But I should say that it is very unlikely that a boat could reach us - even if they knew of our plight - under twenty-four hours - and even then only if the wind drops."- Я, конечно, не претендую на роль синоптика, и тем не менее рискну предсказать: в ближайшие сутки - а если ветер не утихнет, одними сутками дело не обойдется - даже если бы на материке и знали о нашем положении, лодка не придет.
Dr. Armstrong dropped his head in his hands and groaned. He said: "And in the meantime we may all be murdered in our beds?"Армстронг уронил голову на руки. - А тем временем всех нас перебьют прямо в постелях! -простонал он.
"I hope not," said Mr. Justice Wargrave.- Надеюсь, нет, - сказал судья.
"I intend to take every possible precaution against such a thing happening."- Я намереваюсь принять все меры предосторожности.
It flashed across Dr. Armstrong's mind that an old man like the judge, was far more tenacious of life than a younger man would be.Армстронг неожиданно подумал, что старики сильнее цепляются за жизнь, чем люди молодые.
He had often marvelled at that fact in his professional career.Он не раз удивлялся этому за свою долгую врачебную практику.
Here was he, junior to the judge by perhaps twenty years, and yet with a vastly inferior sense of self-preservation.Вот он, например, моложе судьи, по меньшей мере, лет на двадцать, а насколько слабее у него воля к жизни.
Mr. Justice Wargrave was thinking:А судья Уоргрейв думал:
"Murdered in our beds!"Перебьют в постелях!
These doctors are all the same - they think in clichйs.Все доктора одинаковы - думают штампами.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука