He wouldn't have had time during that brief interval when I left him - not, that is, unless he fairly hared down there and back again, and I doubt if he's in good enough training to do that and show no signs of it." | - Я уходил ненадолго: он бы просто не успел -если только он не мчался туда и обратно стремглав. Но он не спортсмен и не мог совершить такую пробежку и не запыхаться. |
Vera said: "He didn't do it then. He had an opportunity later." | - Но он мог убить генерала позже, - возразила Вера. |
"When?" | - Это когда же? |
"When he went down to call the General to lunch." | - Когда он пошел звать генерала к ленчу. |
Philip whistled again very softly. | Ломбард снова присвистнул: |
He said: "So you think he did it then? | -Так вы думаете, он убил генерала тогда? |
Pretty cool thing to do." | Для этого надо обладать железными нервами. |
Vera said impatiently: "What risk was there? | - Посудите сами, чем он рисковал? - перебила его Вера. |
He's the only person here with medical knowledge. | - Он - единственный медик среди нас. |
He can swear the body's been dead at least an hour and who's to contradict him?" | Что ему стоит сказать, будто генерала убили час назад? Ведь никто из нас не может его опровергнуть. |
Philip looked at her thoughtfully. | Филипп задумчиво поглядел на нее. |
"You know," he said, "that's a clever idea of yours. | - Умная мысль, - сказал он. |
I wonder -" | - Интересно... |
II "Who is it, Mr. Blore? | - Кто это, мистер Блор? |
That's what I want to know. | Вот что я хочу знать. |
Who is it?" | Кто это может быть? |
Rogers' face was working. | - Лицо Роджерса дергалось. |
His hands were clenched round the polishing leather that he held in his hand. | Руки нервно теребили кожаный лоскут - он чистил столовое серебро. |
Ex-Inspector Blore said: "Eh, my lad, that's the question!" | - Вот в чем вопрос, приятель, - сказал отставной инспектор. |
"One of us, 'is lordship said. | - Мистер Уоргрейв говорит, что это кто-то из нас. |
Which one? | Так вот кто, сэр? |
That's what I want to know. | Вот что я хочу знать. |
Who's the fiend in 'uman form?" | Кто этот оборотень? |
"That," said Blore, "is what we all would like to know." | - Мы все хотим это узнать, - сказал Блор. |
Rogers said shrewdly: "But you've got an idea, Mr. Blore. | - Но вы о чем-то догадываетесь, мистер Блор. |
You've got an idea, 'aven't you?" | Я не ошибся? |
"I may have an idea," said Blore slowly. | - Может, я о чем и догадываюсь, - сказал Блор. |
"But that's a long way from being sure. | - Но одно дело догадываться, другое - знать. |