Three murders up to date." | Вернее, три убийства. |
Vera shivered. | Вера вздрогнула: |
She said: "It's like some awful dream. | - Похоже на кошмарный сон. |
I keep feeling that things like this can't happen!" | Мне все кажется, что этого просто не может быть. |
He said with understanding: | Филипп понимающе кивнул: |
"I know. Presently a tap will come on the door, and early morning tea will be brought in." | - Ну да, все чудится: вот раздастся стук в дверь и тебе принесут чай в постель. |
Vera said: "Oh, how I wish that could happen!" | - Ох, хорошо бы, все кончилось так! - сказала Вера. |
Philip Lombard said gravely: | Филипп Ломбард помрачнел. |
"Yes, but it won't! | - Нет, на это надеяться не приходится. |
We're all in the dream! And we've got to be pretty much upon our guard from now on." | Мы участвуем в ужасном кошмаре наяву! |
Vera said, lowering her voice: | Вера понизила голос: |
"If - if it is one of them - which do you think it is?" | - Если... если это один из нас, как вы думаете; кто это? |
Philip Lombard grinned suddenly. | Ломбард ухмыльнулся: |
He said: "I take it you are excepting our two selves? | - Из ваших слов я понял, - сказал он, - что нас вы исключаете. |
Well, that's all right. | Вполне с вами согласен. |
I know very well that I'm not the murderer, and I don't fancy that there's anything insane about you, Vera. | Я отлично знаю, что Я не убийца, да и в вас, Вера, нет ничего ненормального. |
You strike me as being one of the sanest and most level-headed girls I've come across. | Девушки нормальней и хладнокровней я не встречал. |
I'd stake my reputation on your sanity." | Поручусь, чем угодно, что вы не сумасшедшая. |
With a slightly wry smile, Vera said: "Thank you." | - Спасибо, - Вера криво улыбнулась. |
He said: | Филипп сказал: |
"Come now, Miss Vera Claythorne, aren't you going to return the compliment?" | - Ну же, мисс Вера Клейторн, неужели вы не ответите комплиментом на комплимент? |
Vera hesitated a minute, then she said: | Вера чуть замялась. |
"You've admitted, you know, that you don't hold human life particularly sacred, but all the same I can't see you as - as the man who dictated that gramophone record." | - Вы сами признали, - сказала она наконец, - что ни во что не ставите жизнь человека, и тем не менее как-то не могу представить, чтобы вы надиктовали эту пластинку. |
Lombard said: "Quite right. | - Верно, - сказал Ломбард. |
If I were to commit one or more murders it would be solely for what I could get out of them. | - Если б я и затеял убийство, так только ради выгоды. |
This mass clearance isn't my line of country. | Массовое покарание преступников не по моей части. |