Читаем Десять негритят полностью

The judge nodded.Судья кивнул.
He said: "What did you do next?"- А потом что вы делали? - спросил он.
"I went back to the house.- Вернулась в дом.
Then, just before lunch, I went out again and up behind the house.Затем, перед ленчем, снова вышла, поднялась на гору.
I've been terribly restless all day."Я весь день не могла найти себе места.
Mr. Justice Wargrave stroked his chin.Судья Уоргрейв потрогал подбородок.
He said: "There remains Rogers.- Остается еще Роджерс, - сказал он.
Though I doubt if his evidence will add anything to our sum of knowledge."- Но я не думаю, что его показания что-либо добавят к имеющимся у нас сведениям.
Rogers, summoned before the court, had very little to tell.Роджерс, представ перед судилищем, ничего особенного не сообщил.
He had been busy all the morning about household duties and with the preparation of lunch.Все утро он занимался хозяйственными делами, потом готовил ленч.
He had taken cocktails onto the terrace before lunch and had then gone up to remove his things from the attic to another room.Перед ленчем подал коктейли, затем поднялся наверх - перенести свои вещи с чердака в другую комнату.
He had not looked out of the window during the morning and had seen nothing that could have any bearing upon the death of General Macarthur.Он не выглядывал в окно и не видел ничего, что могло бы иметь хоть какое-то отношение к смерти генерала Макартура.
He would swear definitely that there had been eight china figures upon the dining-table when he laid the table for lunch.Он твердо уверен, что, когда накрывал на стол перед ленчем, там стояло восемь негритят.
At the conclusion of Rogers' evidence there was a pause.Роджерс замолчал, и в комнате воцарилась тишина.
Mr. Justice Wargrave cleared his throat.Судья Уоргрейв откашлялся.
Lombard murmured to Vera Claythorne:Ломбард прошептал на ухо Вере:
"The summing up will now take place!""Теперь он произнесет заключительную речь".
The judge said: "We have inquired into the circumstances of these three deaths to the best of our ability.- Мы постарались как можно лучше расследовать обстоятельства этих трех смертей, - начал судья.
Whilst probability in some cases is against certain people being implicated, yet we cannot say definitely that any one person can be considered as cleared of all complicity.- И если в некоторых случаях отдельные лица не могли (по всей вероятности) совершить убийство, все же ни одного человека нельзя считать полностью оправданным и свободным от подозрений.
I reiterate my positive belief that of the seven persons assembled in this room one is a dangerous and probably insane criminal.Повторяю, я твердо уверен, что из семи человек, собравшихся в этой комнате, один - опасный преступник, а скорее всего еще и маньяк.
There is no evidence before us as to who that person is.Кто этот человек, мы не знаем.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука