I spent the morning sitting on the terrace and meditating on the singular position in which we all find ourselves. | Я провел все утро на площадке перед домом, размышлял о том невероятном положении, в котором мы очутились. |
"I sat on that chair on the terrace for the whole morning until the gong went, but there were, I should imagine, several periods during the morning when I was quite unobserved and during which it would have been possible for me to walk down to the sea, kill the General, and return to my chair. | Ушел я оттуда, только когда раздался гонг, но были, очевидно, какие-то периоды, когда меня никто не видел, - и в это время я вполне мог спуститься к морю, убить генерала и вернуться на свое место. |
There is only my word for the fact that I never left the terrace. | Никаких подтверждений, что я не покидал площадку, кроме моего слова, я представить не могу. |
In the circumstances that is not enough. | В подобных обстоятельствах этого недостаточно. |
There must be proof." | Необходимы доказательства. |
Blore said: | Блор сказал: |
"I was with Mr. Lombard and Dr. Armstrong all the morning. | - Я все утро провел с мистером Ломбардом и мистером Армстронгом. |
They'll bear me out." | Они подтвердят. |
Dr. Armstrong said: "You went to the house for a rope." | - Вы ходили в дом за канатом, - возразил Армстронг. |
Blore said: "Of course, I did. | - Ну и что? - сказал Блор. |
Went straight there and straight back. | - Я тут же вернулся. |
You know I did." | Вы сами это знаете. |
Armstrong said: "You were a long time..." | - Вас долго не было, - сказал Армстронг. |
Blore turned crimson. He said: "What the hell do you mean by that, Dr. Armstrong?" | - На что, черт побери, вы намекаете? - Блор налился кровью. |
Armstrong repeated: "I only said you were a long time." | - Я сказал только, что вас долго не было, -повторил Армстронг. |
"Had to find it, didn't I? | - Его еще надо было найти. |
Can't lay your hands on a coil of rope all in a minute." | Попробуйте сами найти в чужом доме моток каната. |
Mr. Justice Wargrave said: "During Inspector Blore's absence, were you two gentlemen together?" | - Пока мистера Блора не было, вы не отходили друг от друга? - обратился судья к Ломбарду и Армстронгу. |
Armstrong said hotly: "Certainly. | - Разумеется, - подтвердил Армстронг. |
That is, Lombard went off for a few minutes. | - То есть Ломбард отходил на несколько минут. |
I remained where I was." | А я оставался на месте. |
Lombard said with a smile: | Ломбард улыбнулся: |
"I wanted to test the possibilities of heliographing to the mainland. | - Я хотел проверить, можно ли отсюда дать сигналы на сушу при помощи гелиографа. |
Wanted to find the best spot. I was only absent a minute or two." | Пошел выбирать место, отсутствовал минуты две. |