Blore said: "You're missing the point, Mr. Lombard. If the woman was innocent she'd be too dead scared to go wandering about by herself. | - Вы меня не поняли, мистер Ломбард, - сказал Блор, - Если мисс Брент ни в чем не виновна, ей было бы страшно разгуливать по острову одной. |
She'd only do that if she knew that she had nothing to fear. | Так поступить мог лишь тот, кому нечего бояться. |
That's to say if she herself is the criminal." | Значит, ей нечего бояться и, следовательно, она и есть убийца. |
Philip Lombard said: "That's a good point... | - Дельная мысль, - сказал Ломбард. |
Yes, I hadn't thought of that." He added with a faint grin: "Glad you don't still suspect me." | - Мне это не пришло в голову, - и добавил, ухмыльнувшись: - Рад, что вы перестали подозревать меня. |
Blore said rather shamefacedly: | Блор сконфузился: |
"I did start by thinking of you - that revolver - and the queer story you told - or didn't tell. | - Вы угадали, начал я с вас - револьвер, знаете ли, да и историю вы рассказали, вернее не рассказали, весьма странную. |
But I've realized now that that was really a bit too obvious," He paused and said: | Но теперь я понимаю, что вы сумели бы придумать что-нибудь похитрее. |
"Hope you feel the same about me." | Надеюсь, и вы меня не подозреваете. |
Philip said thoughtfully: | Филипп сказал задумчиво: |
"I may be wrong, of course, but I can't feel that you've got enough imagination for this job. | - Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, разработать подобный план человеку с настолько слабым воображением, как у вас, не под силу. |
All I can say is, if you're the criminal, you're a damned fine actor and I take my hat off to you." | Могу только сказать, что в таком случае вы замечательный актер, и я вами восхищаюсь. |
He lowered his voice. | - Он понизил голос. |
"Just between ourselves, Blore, and taking into account that we'll probably both be a couple of stiffs before another day is out, you did indulge in that spot of perjury, I suppose?" | - Может статься, не пройдет и дня, как нас укокошат, так что скажите мне по секрету: вы тогда дали ложные показания, верно? |
Blore shifted uneasily from one foot to the other. | Блор смущенно переминался с ноги на ногу. |
He said at last: "Doesn't seem to make much odds now. | - Скрывай, не скрывай, что толку, - сказал он наконец. |
Oh, well, here goes. | - Так вот. |
Landor was innocent right enough. | Ландор был невиновен, это точно. |
The gang had got me squared and between us we got him put away for a stretch. | Шайка Перселла дала мне на лапу, и мы упрятали его за решетку. |
Mind you, I wouldn't admit this -" | Только имейте в виду, я отрекусь от своих слов... |
"If there were any witnesses," finished Lombard with a grin. | - При свидетелях, вы хотите сказать, - улыбнулся Ломбард. |
"It's just between you and me. | - Нет, нет, этот разговор останется между нами. |
Well, I hope you made a tidy bit out of it." | Что ж, надеюсь, вы получили неплохой куш. |
"Didn't make what I should have done. | - Не получил и половины того, что обещали. |