"It would be advisable, I think, if we met to discuss the situation. Shall we say in half an hour's time in the drawing-room?" | - Я думаю, нам стоит собраться и обсудить создавшееся положение - скажем, через полчаса в гостиной. |
Every one made a sound suggestive of agreement. | Никто не возражал. |
Vera began to pile plates together. | Вера собрала тарелки. |
She said: "I'll clear away and wash up." | - Я уберу со стола и помою посуду, - сказала она. |
Philip Lombard said: "We'll bring the stuff out to the pantry for you." | - Мы перенесем посуду в буфетную, - предложил Филипп. |
"Thanks." | - Спасибо. |
Emily Brent, rising to her feet; sat down again. She said: "Oh, dear." | Эмили Брент поднялась было со стула, охнула и снова села. |
The judge said: "Anything the matter, Miss Brent?" | - Что с вами, мисс Брент? - спросил судья. |
Emily said apologetically: "I'm sorry. I'd like to help Miss Claythorne, but I don't know how it is. | - Мне очень жаль, - оправдывалась Эмили Брент, -я хотела бы помочь мисс Клейторн, но никак не могу. |
I feel just a little giddy." | У меня кружится голова. |
"Giddy, eh?" Dr. Armstrong came towards her. | - Кружится голова? - доктор Армстронг подошел к ней. |
"Quite natural. | - Это вполне естественно. |
Delayed shock. | Запоздалая реакция на потрясение. |
I can give you something to -" | Я, пожалуй, дам вам... |
"No!" The word burst from her lips like an exploding shell. | - Нет! - выпалила она. |
It took every one aback. | Все опешили. |
Dr. Armstrong flushed a deep red. | Доктор Армстронг густо покраснел. |
There was no mistaking the fear and suspicion in her face. | На лице старой девы был написан ужас. |
He said stiffly: "Just as you please, Miss Brent." | - Как вам будет угодно, - сухо сказал Армстронг. |
She said: "I don't wish to take anything - anything at all. | -Я не хочу ничего принимать, - сказала она. |
I will just sit here quietly till the giddiness passes off." | - Просто посижу спокойно, и головокружение пройдет само собой. |
They finished clearing away the breakfast things. Blore said: | Когда кончили убирать со стола, Блор обратился к Вере: |
"I'm a domestic sort of man. I'll give you a hand, Miss Claythorne." | - Я привык заниматься хозяйственными делами, так что, если хотите, мисс Клейторн, я вам помогу. |
Vera said: "Thank you." | - Спасибо, - сказала Вера. |
Emily Brent was left alone sitting in the dining-room. | Эмили Брент оставили в гостиной. |