Читаем Десять негритят полностью

"It would be advisable, I think, if we met to discuss the situation. Shall we say in half an hour's time in the drawing-room?"- Я думаю, нам стоит собраться и обсудить создавшееся положение - скажем, через полчаса в гостиной.
Every one made a sound suggestive of agreement.Никто не возражал.
Vera began to pile plates together.Вера собрала тарелки.
She said: "I'll clear away and wash up."- Я уберу со стола и помою посуду, - сказала она.
Philip Lombard said: "We'll bring the stuff out to the pantry for you."- Мы перенесем посуду в буфетную, - предложил Филипп.
"Thanks."- Спасибо.
Emily Brent, rising to her feet; sat down again. She said: "Oh, dear."Эмили Брент поднялась было со стула, охнула и снова села.
The judge said: "Anything the matter, Miss Brent?"- Что с вами, мисс Брент? - спросил судья.
Emily said apologetically: "I'm sorry. I'd like to help Miss Claythorne, but I don't know how it is.- Мне очень жаль, - оправдывалась Эмили Брент, -я хотела бы помочь мисс Клейторн, но никак не могу.
I feel just a little giddy."У меня кружится голова.
"Giddy, eh?" Dr. Armstrong came towards her.- Кружится голова? - доктор Армстронг подошел к ней.
"Quite natural.- Это вполне естественно.
Delayed shock.Запоздалая реакция на потрясение.
I can give you something to -"Я, пожалуй, дам вам...
"No!" The word burst from her lips like an exploding shell.- Нет! - выпалила она.
It took every one aback.Все опешили.
Dr. Armstrong flushed a deep red.Доктор Армстронг густо покраснел.
There was no mistaking the fear and suspicion in her face.На лице старой девы был написан ужас.
He said stiffly: "Just as you please, Miss Brent."- Как вам будет угодно, - сухо сказал Армстронг.
She said: "I don't wish to take anything - anything at all.-Я не хочу ничего принимать, - сказала она.
I will just sit here quietly till the giddiness passes off."- Просто посижу спокойно, и головокружение пройдет само собой.
They finished clearing away the breakfast things. Blore said:Когда кончили убирать со стола, Блор обратился к Вере:
"I'm a domestic sort of man. I'll give you a hand, Miss Claythorne."- Я привык заниматься хозяйственными делами, так что, если хотите, мисс Клейторн, я вам помогу.
Vera said: "Thank you."- Спасибо, - сказала Вера.
Emily Brent was left alone sitting in the dining-room.Эмили Брент оставили в гостиной.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука