Probably Potassium Cyanide, same as Anthony Marston. | Наверное, тот же яд, от которого погиб Марстон. |
She must have died almost immediately by asphyxiation." | Она, должно быть, чуть не сразу же умерла от удушья. |
Vera cried: "But that bee? | - А откуда взялась пчела? - возразила Вера. |
It can't be coincidence?" | - Может быть, это простое совпадение? |
Lombard said grimly: "Oh, no, it isn't coincidence! | - Вот уж нет! - Ломбард в свою очередь помрачнел. |
It's our murderer's touch of local colour! He's a playful beast. | - Совпадения здесь нет! Нашему убийце подавай местный колорит. Он шутник, этот парень. |
Likes to stick to his damnable nursery jingle as closely as possible'" | Ни на шаг не отступает от своей треклятой считалки! |
For the first time his voice was uneven, almost shrill. | - Обычно спокойный Ломбард чуть ли не визжал. |
It was as though even his nerves, seasoned by a long career of hazards and dangerous undertakings, had given out at last. | Очевидно, даже его закаленные полной приключений и превратностей жизнью нервы начали сдавать. |
He said violently: "It's mad! - absolutely mad -we're all mad!" | - Это безумие, безумие! Мы все обезумели! -вопил он. |
The judge said calmly: "We have still, I hope, our reasoning powers. | - Я надеюсь, - спокойно сказал судья, - мы все же сумеем сохранить здравый смысл. |
Did any one bring a hypodermic syringe to this house?" | Кто-нибудь привез с собой шприц? |
Dr. Armstrong, straightening himself, said in a voice that was not too well assured: | Армстронг приосанился, однако голос его звучал довольно испуганно: |
"Yes, I did." | - Я, сэр. |
Four pairs of eyes fastened on him. | Четыре пары глаз вперились в него. |
He braced himself against the deep hostile suspicion of those eyes. | Г лубокая, неприкрытая враждебность, читавшаяся в них, раззадорила доктора. |
He said: "Always travel with one. | - Я всегда беру с собой шприц, - сказал он. |
Most doctors do." | - Все врачи так делают... |
Mr. Justice Wargrave said calmly: "Quite so. | - Верно, - согласился судья. |
Will you tell us, doctor, where that syringe is now?" | - А не скажете ли вы, доктор, где сейчас ваш шприц? |
"In the suitcase in my room." | - Наверху, в моем чемодане. |
Wargrave said: "We might, perhaps, verify that fact." | - Вы разрешите нам в этом убедиться? - спросил судья. |
The five of them went upstairs, a silent procession. | Процессия во главе с судьей в полном молчании поднялась по лестнице. |
The contents of the suitcase were turned out on the floor. | Содержимое чемодана Вывалили на стол. |
The hypodermic syringe was not there. | Шприца в нем не было. |