Читаем Десять негритят полностью

Probably Potassium Cyanide, same as Anthony Marston.Наверное, тот же яд, от которого погиб Марстон.
She must have died almost immediately by asphyxiation."Она, должно быть, чуть не сразу же умерла от удушья.
Vera cried: "But that bee?- А откуда взялась пчела? - возразила Вера.
It can't be coincidence?"- Может быть, это простое совпадение?
Lombard said grimly: "Oh, no, it isn't coincidence!- Вот уж нет! - Ломбард в свою очередь помрачнел.
It's our murderer's touch of local colour! He's a playful beast.- Совпадения здесь нет! Нашему убийце подавай местный колорит. Он шутник, этот парень.
Likes to stick to his damnable nursery jingle as closely as possible'"Ни на шаг не отступает от своей треклятой считалки!
For the first time his voice was uneven, almost shrill.- Обычно спокойный Ломбард чуть ли не визжал.
It was as though even his nerves, seasoned by a long career of hazards and dangerous undertakings, had given out at last.Очевидно, даже его закаленные полной приключений и превратностей жизнью нервы начали сдавать.
He said violently: "It's mad! - absolutely mad -we're all mad!"- Это безумие, безумие! Мы все обезумели! -вопил он.
The judge said calmly: "We have still, I hope, our reasoning powers.- Я надеюсь, - спокойно сказал судья, - мы все же сумеем сохранить здравый смысл.
Did any one bring a hypodermic syringe to this house?"Кто-нибудь привез с собой шприц?
Dr. Armstrong, straightening himself, said in a voice that was not too well assured:Армстронг приосанился, однако голос его звучал довольно испуганно:
"Yes, I did."- Я, сэр.
Four pairs of eyes fastened on him.Четыре пары глаз вперились в него.
He braced himself against the deep hostile suspicion of those eyes.Г лубокая, неприкрытая враждебность, читавшаяся в них, раззадорила доктора.
He said: "Always travel with one.- Я всегда беру с собой шприц, - сказал он.
Most doctors do."- Все врачи так делают...
Mr. Justice Wargrave said calmly: "Quite so.- Верно, - согласился судья.
Will you tell us, doctor, where that syringe is now?"- А не скажете ли вы, доктор, где сейчас ваш шприц?
"In the suitcase in my room."- Наверху, в моем чемодане.
Wargrave said: "We might, perhaps, verify that fact."- Вы разрешите нам в этом убедиться? - спросил судья.
The five of them went upstairs, a silent procession.Процессия во главе с судьей в полном молчании поднялась по лестнице.
The contents of the suitcase were turned out on the floor.Содержимое чемодана Вывалили на стол.
The hypodermic syringe was not there.Шприца в нем не было.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука