Читаем Десять негритят полностью

"I hope you will understand. Miss Claythorne, that we can make no exceptions.- Я надеюсь, вы понимаете, что никакие исключения недопустимы.
That revolver must be found.Нам необходимо во что бы то ни стало найти револьвер.
You have, I presume, a bathing dress with you?"У вас, наверное, есть с собой купальный костюм?
Vera nodded.Вера кивнула.
"Then I will ask you to go into your room and put it on and then come out to us here."- В таком случае прошу вас пройти в спальню, надеть купальник и вернуться сюда.
Vera went into her room and shut the door.Вера затворила за собой дверь.
She reappeared in under a minute dressed in a tight-fitting silk rucked bathing dress.Через несколько минут она появилась в плотно облегавшем фигуру купальнике жатого шелка.
Wargrave nodded approval. "Thank you, Miss Claythorne.- Благодарю вас, мисс Клейторн, - сказал судья.
Now if you will remain here, we will search your room."- Извольте подождать здесь, пока мы обыщем вашу комнату.
Vera waited patiently in the corridor until they emerged.Вера сидела в коридоре, терпеливо ожидая возвращения мужчин.
Then she went in, dressed, and came out to where they were waiting.Затем переоделась и присоединилась к ним.
The judge said: "We are now assured of one thing.- Теперь мы уверены в одном, - сказал судья.
There are no lethal weapons or drugs in the possession of any of us five. That is one point to the good.- Ни у кого из нас нет ни оружия, ни ядов.
We will now place the drugs in a safe place.Лекарства мы сейчас сложим в надежное место.
There is, I think, a silver chest, is there not, in the pantry?"В кладовой, видимо, есть сейф для столового серебра.
Blore said: "That's all very well, but who's to have the key?- Все это очень хорошо, - прервал его Блор. - Но у кого будет храниться ключ?
You, I suppose."У вас, конечно?
Mr. Justice Wargrave made no reply.Судья не удостоил его ответом.
He went down to the pantry and the others followed him.Он направился в кладовую, остальные шли за ним по пятам.
There was a small case there designed for the purpose of holding silver and plate.Там и впрямь обнаружился ящик, где хранили столовое серебро.
By the judge's directions, the various drugs were placed in this and it was locked.По указанию судьи все лекарства сложили в ящик, а ящик закрыли на ключ.
Then, still on Wargrave's instructions, the chest was lifted into the plate cupboard and this in turn was locked.Затем судья распорядился поставить ящик в буфет, а тот, в свою очередь, запереть на ключ.
The judge then gave the key of the chest to Philip Lombard and the key of the cupboard to Blore.Ключ от ящика судья отдал Филиппу Ломбарду, а от буфета - Блору.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука