Читаем Десять негритят полностью

A little distance away from the dining-room window he found the syringe.Под окном столовой они нашли шприц.
Beside it was a smashed china figure - a sixth broken Indian boy.Рядом валялась разбитая фарфоровая статуэтка-пятый негритенок.
Blore said in a satisfied voice: "Only place it could be.- Больше ему негде быть, - торжествуя объяснял Блор.
After he'd killed her, he opened the window and threw out the syringe and picked up the china figure from the table and followed on with that."- Убив мисс Брент, преступник открыл окно, выкинул шприц, а вслед за ним отправил и негритенка.
There were no prints on the syringe.На шприце не удалось обнаружить отпечатков пальцев.
It had been carefully wiped.Очевидно, его тщательно вытерли.
Vera said in a determined voice:Вера решительно объявила:
"Now let us look for the revolver."- Теперь надо заняться револьвером.
Mr. Justice Wargrave said: "By all means.- Ладно, - сказал судья.
But in doing so let us be careful to keep together.- Но одно условие - держаться вместе.
Remember, if we separate, the murderer gets his chance."Помните, тот, кто ходит в одиночку, играет на руку маньяку.
They searched the house carefully from attic to cellars, but without result.Они снова обыскали весь дом, пядь за пядью, от подвала до чердака, и ничего не нашли.
The revolver was still missing.Револьвер исчез!
Chapter 13Глава тринадцатая
"One of us... One of us... One of us..." Three words, endlessly repeated, dinning themselves hour after hour into receptive brains."Один из нас... Один из нас... Один из нас..." - без конца, час за часом, крутилось в голове у каждого.
Five people - five frightened people.Их было пятеро - и все они, без исключения, были напуганы.
Five people who watched each other, who now hardly troubled to hide their state of nervous tension.Все, без исключения, следили друг за другом, все были на грани нервного срыва и даже не пытались это скрывать.
There was little pretence now - no formal veneer of conversation.Любезность была забыта, они уже не старались поддерживать разговор.
They were five enemies linked together by a mutual instinct of self-preservation.Пять врагов, как каторжники цепью, скованные друг с другом инстинктом самосохранения.
And all of them, suddenly, looked less like human beings.Все они постепенно теряли человеческий облик.
They were reverted to more bestial types.Возвращались в первобытное, звериное состояние.
Like a wary old tortoise, Mr. Justice Wargrave sat hunched up, his body motionless, his eyes keen and alert.В судье проступило сходство с мудрой старой черепахой, он сидел, скрючившись, шея его ушла в плечи, проницательные глаза бдительно поблескивали.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука