Читаем Десять негритят полностью

They all sat in the big drawing-room.Все собираются в гостиной.
Only one person left the room at a time.Выйти может только один человек.
The other four waited till the fifth returned.Остальные ожидают его возвращения.
Lombard said:Ломбард сказал:
"It's only a question of time.- Это вопрос времени.
The weather will clear.Шторм утихнет.
Then we can do something - signal-light fires - make a raft - something!"Тогда мы сможем что-то предпринять - подать сигнал, зажечь костер, построить плот, да мало ли что еще!
Armstrong said with a sudden cackle of laughter:Армстронг неожиданно залился смехом.
"A question of time - time?- Вопрос времени, говорите?
We can't afford time!У нас нет времени.
We shall all be dead..."Нас всех перебьют...
Mr. Justice Wargrave said, and his small clear voice was heavy with passionate determination:Слово взял судья Уоргрейв, в его тихом голосе звучала решимость:
"Not if we are careful.- Если мы будем начеку - нас не перебьют.
We must be very careful..."Мы должны быть начеку.
The mid-day meal had been duly eaten - but there had been no conventional formality about it.Днем они, как я положено, поели, но трапезу упростили до крайности.
All five of them had gone to the kitchen.Все пятеро перешли в кухню.
In the larder they had found a great store of tinned foods.В кладовке обнаружился большой запас консервов.
They had opened a tin of tongue and two tins of fruit.Открыли банку говяжьих языков, две банки компоту.
They had eaten standing round the kitchen table.Их съели прямо у кухонного стола, даже не присев.
Then, herding close together, they had returned to the drawing-room - to sit there - sit - watching each other...Потом гурьбой возвратились в гостиную и снова стали следить друг за другом...
And by now the thoughts that ran through their brains were abnormal, feverish, diseased...Мысли - больные, безумные, мрачные мысли -метались у них в головах...
"It's Armstrong... I saw him looking at me sideways just then... his eyes are mad... quite mad... Perhaps he isn't a doctor at all... That's it, of course!...Это Армстронг... Он глядит на меня исподтишка... У него глава ненормального... А вдруг он вовсе и не врач... Так оно и есть!
He's a lunatic, escaped from some doctor's house -pretending to be a doctor... It's true... shall I tell them?...Он псих, сбежавший из лечебницы, который выдает себя за врача... Да, я не ошибаюсь... Может, сказать им?..
Shall I scream out?...А может, лучше закричать?..
No, it won't do to put him on his guard... Besides he can seem so sane... What time is it?...Нет, не надо, он только насторожится... Потом, вид у него самый что ни на есть нормальный... Который час?
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука