She would go to her room and bathe her aching head and temples in cold water. | Она решила подняться к себе, смочить холодной водой виски - уж очень болела голова. |
She got up and went towards the door. | Встала, подошла к двери. |
Then she remembered and came back and got a candle out of the box. | Тут же спохватилась, вернулась, достала свечу из ящика. |
She lighted it, let a little wax pour into a saucer and stuck the candle firmly to it. Then she went out of the room, shutting the door behind her and leaving the four men inside. | Зажгла ее, накапала воску в блюдечко, прилепила свечу и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Четверо мужчин остались в гостиной. |
She went up the stairs and along the passage to her room. | Вера поднялась наверх, миновала коридор. |
As she opened her door, she suddenly halted and stood stock still. | Открыла дверь и застыла на пороге как вкопанная. |
Her nostrils quivered. | Ноздри ее затрепетали. |
The sea... The smell of the sea at St. Tredennick... | Море... Запах моря в Сент-Треденнике. |
That was it. | Он самый. |
She could not be mistaken. | Она не могла ошибиться. |
Of course one smelt the sea on an island anyway, but this was different. | Ничего удивительного, что на острове все пропахло морем, но это вовсе не тот запах, который обычно приносит с собой морской ветер. |
It was the smell there had been on the beach that day -with the tide out and the rocks covered with seaweed drying in the sun. | Такой запах был в тот день на пляже после прилива, когда солнце начало припекать поросшие водорослями скалы... |
"Can I swim out to the island, Miss Claythorne?" | Можно мне поплыть к острову, мисс Клейтон? |
"Why can't I swim out to the island?..." | Почему мне нельзя к острову? |
Horrid whiny spoilt little brat! | Паршивый, испорченный мальчишка! Ему бы только канючить! |
If it weren't for him, Hugo would be rich... able to marry the girl he loved... | Подумать только: не будь его, Хьюго был бы богат... мог на ней жениться... |
Hugo... | Хьюго!.. |
Surely - surely - Hugo was beside her? | Он где-то здесь, совсем рядом. |
No, waiting for her in the room... | Нет, он, наверное, ждет ее в комнате... |
She made a step forward. | Она шагнула вперед. |
The draught from the window caught the flame of the candle. | Из окна потянуло сквозняком, пламя свечи затрепетало. |
It flickered and went out... Tn the dark she was suddenly afraid... | Дрогнуло и погасло... Наступила темнота, Веру охватил ужас. |
"Don't be a fool," Vera Claythorne urged herself. "It's all right. | "Не будь дурой, - сказала она себе, - чего ты так боишься? |
The others are downstairs. All four of them. | Вся четверка сейчас там, внизу. |
There's no one in the room. There can't be. | В комнате никого нет и быть не может. |