You're imagining things, my girl." | У тебя разыгралось воображение. |
But that smell - that smell of the beach at St. Tredennick... That wasn't imagined. | Но ведь этот запах, запах песчаного пляжа в Сент-Треденнике, не был игрой воображения. |
It was true... And there was some one in the room... She had heard something - surely she had heard something... And then, as she stood there, listening - a cold, clammy hand touched her throat - a wet hand, smelling of the sea... | Конечно, в комнате кто-то есть... Она слышала шум - сомнений быть не может..." Она прислушалась... И тут холодная, липкая рука коснулась ее горла - мокрая рука, пахнущая морем... |
III Vera screamed. | Вера закричала. |
She screamed and screamed - screams of the utmost terror - wild desperate cries for help. | Вне себя от ужаса, она кричала что было мочи -звала на помощь. |
She did not hear the sounds from below, of a chair being overturned, of a door opening, of men's feet running up the stairs. | Она не слышала, какой переполох поднялся в гостиной, как упал перевернутый в суматохе стул, распахнулась дверь и, перепрыгивая через ступеньки, мчались к ней мужчины. |
She was conscious only of supreme terror. | Страх заглушал все. |
Then, restoring her sanity, lights flickered in the doorway - candles - men hurrying into the room. | Но тут в дверном проеме замелькали огоньки: мужчины со свечами в руках ворвались в комнату, и Вера пришла в себя. |
"What the devil?" | - Какого черта? |
"What's happened?" | - Что стряслось? |
"Good God, what is it?" | - Господи, что с вами? |
She shuddered, took a step forward, collapsed on the floor. | Вера вздрогнула, сделала шаг вперед и рухнула на пол. |
She was only half aware of some one bending over her, of some one forcing her head down between her knees. | Кажется, кто-то склонился над ней, кто-то посадил ее, пригнул ее голову к коленям - она была в полузабытьи. |
Then a sudden exclamation, a quick | Но тут кто-то закричал: |
"My God, look at that!" her senses returned. | "Ну и ну, посмотрите-ка сюда", - и она очнулась. |
She opened her eyes and raised her head. | Открыла глаза, подняла голову. |
She saw what it was the men with the candles were looking at. A broad ribbon of wet seaweed was hanging down from the ceiling. | Мужчины, сбившись в кучу, смотрели на потолок - оттуда свешивалась длинная лента морских водорослей, тускло поблескивавшая при свете свечей. |
It was that which in the darkness had swayed against her throat. | Вот что коснулось ее горла. |
It was that which she had taken for a clammy hand, a drowned hand come back from the dead to squeeze the life out of her!... | Вот что она приняла в темноте за липкую, мокрую РУКУ утопленника, вышедшего с того света, чтобы прикончить ее. |
She began to laugh hysterically. | Вера истерически захохотала. |
She said: "It was seaweed - only seaweed - and that's what the smell was..." | -Водоросли... всего-навсего водоросли... Теперь понятно, откуда здесь такой запах. |