Читаем Десять негритят полностью

He had a new bottle of brandy in his hands and a corkscrew.Он держал непочатую бутылку коньяка и штопор.
He thrust the sealed bottle under Vera's nose.Ткнул нераскупоренную бутылку Вере под нос и сказал.
"There you are, my girl.- Держите, голубушка.
Absolutely no deception."Пейте смело.
He peeled off the tin foil and drew the cork.Сорвал фольгу и вытащил пробку.
"Lucky there's a good supply of spirits in the house.- Хорошо, что в доме большие запасы спиртного.
Thoughtful of U.N.Очень предусмотрительно со стороны А. Н.
Owen."Онима.
Vera shuddered violently.Веру била мелкая дрожь.
Armstrong held the glass while Philip poured the brandy into it.Армстронг подержал стакан, Филипп налил коньяку.
He said: "You'd better drink this, Miss Claythorne. You've had a nasty shock."- Выпейте, мисс Клейторн, - сказал врач, - вы только что перенесли тяжелое потрясение.
Vera drank a little of the spirit. The colour came back to her face.Вера отхлебнула коньяку и на щеках ее снова заиграл румянец.
Philip Lombard said with a laugh:Ломбард засмеялся.
"Well, here's one murder that hasn't gone according to plan!"- Вот первое убийство, которое сорвалось.
Vera said almost in a whisper: "You think - that was what was meant?"- Вы думаете, меня хотели убить? - прошептала Вера.
Lombard nodded. "Expected you to pass out through fright!- Ну да, ожидали, что вы от страха отдадите концы! - ответил Ломбард.
Some people would have, wouldn't they, doctor?"- Такое может случиться, верно, доктор?
Armstrong did not commit himself.Армстронг уклонился от ответа.
He said doubtfully: "H'm, impossible to say.- Г м-гм, не могу вам сказать ничего определенного.
Young healthy subject - no cardiac weakness. Unlikely.Крепкий молодой человек со здоровым сердцем вряд ли умрет от испуга.
On the other hand -" He picked up the glass of brandy that Blore had brought. He dipped a finger in it, tasted it gingerly.С другой стороны... - Он взял коньяк, принесенный Блором, окунул в него палец, осторожно лизнул.
His expression did not alter.Лицо его хранило бесстрастное выражение.
He said dubiously: "H'm, tastes all right."- Вкус вроде бы обычный, - неуверенно сказал он.
Blore stepped forward angrily.Блор, клокоча от ярости, двинулся к нему.
He said: "If you're saying that I tampered with that, I'll knock your ruddy block off."- Попробуйте только сказать, что я отравитель, и я вам сверну шею!
Vera, her wits revived by the brandy, made a diversion by saying:Вера, которой коньяк вернул былую предприимчивость, поспешила отвлечь мужчин.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука