Читаем Десять негритят полностью

Vera said: "Does any one - want tea?"- Кто хочет чаю? - спросила Вера.
There was a moment's silence.Наступило молчание.
Blore said:Его прервал Блор.
"I'd like a cup."-Я не откажусь, - сказал он.
Vera rose.Вера поднялась.
She said: "I'll go and make it.- Пойду приготовлю чай.
You can all stay here."А вы все можете остаться здесь.
Mr. Justice Wargrave said gently: "I think, my dear young lady, we would all prefer to come and watch you make it."- Моя дорогая, - вежливо остановил ее Уоргрейв, -мне кажется, я выражу общее мнение, если скажу, что мы предпочтем пойти с вами и поглядеть, как вы будете это делать.
Vera stared, then gave a short rather hysterical laugh.Вера вскинула на неге глаза, нервно засмеялась.
She said: "Of course!- Ну, конечно же, - сказала она.
You would!"- Этого следовало ожидать.
Five people went into the kitchen.На кухню отправились впятером.
Tea was made and drunk by Vera and Blore.Вера приготовила чай. Его пила только она с Блором.
The other three had whiskey - opening a fresh bottle and using a siphon from a nailed up case.Остальные предпочли виски... Откупорили новую бутылку, вытащили сифон сельтерской из непочатого, забитого гвоздями ящика.
The judge murmured with a reptilian smile: "We must be very careful..."- Береженого Бог бережет! - пробормотал судья, и губы его раздвинула змеиная улыбка.
They went back again to the drawing-room.Потом все вернулись в гостиную.
Although it was summer the room was dark.Хотя время стояло летнее, там было темно.
Lombard switched on the lights but they did not come on.Ломбард повернул выключатель, но свет не зажегся.
He said: "Of course! The engine's not been run today since Rogers hasn't been there to see to it."- Ничего удивительного, - заметил он, - мотор не работает. Роджерса нет, никто им не занимался.
He hesitated and said: "We could go out and get it going, I suppose."Но мы, пожалуй, смогли бы его завести, - добавил он не слишком уверенно.
Mr. Justice Wargrave said: "There are packets of candles in the larder, I saw them, better use those."- Я видел в кладовке пачку свечей, - сказал судья, - думаю, так будет проще.
Lombard went out.Ломбард вышел из комнаты.
The other four sat watching each other.Остальные продолжали следить друг за другом.
He came back with a box of candles and a pile of saucers.Вскоре вернулся Филипп с пачкой свечей и стопкой блюдец.
Five candles were lit and placed about the room.Он зажег пять свечей и расставил их по комнате.
The time was a quarter to six.Часы показывали без четверти шесть.
II At twenty past six, Vera felt that to sit there longer was unbearable.В шесть двадцать Вере, стало невмоготу.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука