Vera said: "Does any one - want tea?" | - Кто хочет чаю? - спросила Вера. |
There was a moment's silence. | Наступило молчание. |
Blore said: | Его прервал Блор. |
"I'd like a cup." | -Я не откажусь, - сказал он. |
Vera rose. | Вера поднялась. |
She said: "I'll go and make it. | - Пойду приготовлю чай. |
You can all stay here." | А вы все можете остаться здесь. |
Mr. Justice Wargrave said gently: "I think, my dear young lady, we would all prefer to come and watch you make it." | - Моя дорогая, - вежливо остановил ее Уоргрейв, -мне кажется, я выражу общее мнение, если скажу, что мы предпочтем пойти с вами и поглядеть, как вы будете это делать. |
Vera stared, then gave a short rather hysterical laugh. | Вера вскинула на неге глаза, нервно засмеялась. |
She said: "Of course! | - Ну, конечно же, - сказала она. |
You would!" | - Этого следовало ожидать. |
Five people went into the kitchen. | На кухню отправились впятером. |
Tea was made and drunk by Vera and Blore. | Вера приготовила чай. Его пила только она с Блором. |
The other three had whiskey - opening a fresh bottle and using a siphon from a nailed up case. | Остальные предпочли виски... Откупорили новую бутылку, вытащили сифон сельтерской из непочатого, забитого гвоздями ящика. |
The judge murmured with a reptilian smile: "We must be very careful..." | - Береженого Бог бережет! - пробормотал судья, и губы его раздвинула змеиная улыбка. |
They went back again to the drawing-room. | Потом все вернулись в гостиную. |
Although it was summer the room was dark. | Хотя время стояло летнее, там было темно. |
Lombard switched on the lights but they did not come on. | Ломбард повернул выключатель, но свет не зажегся. |
He said: "Of course! The engine's not been run today since Rogers hasn't been there to see to it." | - Ничего удивительного, - заметил он, - мотор не работает. Роджерса нет, никто им не занимался. |
He hesitated and said: "We could go out and get it going, I suppose." | Но мы, пожалуй, смогли бы его завести, - добавил он не слишком уверенно. |
Mr. Justice Wargrave said: "There are packets of candles in the larder, I saw them, better use those." | - Я видел в кладовке пачку свечей, - сказал судья, - думаю, так будет проще. |
Lombard went out. | Ломбард вышел из комнаты. |
The other four sat watching each other. | Остальные продолжали следить друг за другом. |
He came back with a box of candles and a pile of saucers. | Вскоре вернулся Филипп с пачкой свечей и стопкой блюдец. |
Five candles were lit and placed about the room. | Он зажег пять свечей и расставил их по комнате. |
The time was a quarter to six. | Часы показывали без четверти шесть. |
II At twenty past six, Vera felt that to sit there longer was unbearable. | В шесть двадцать Вере, стало невмоготу. |