He said: "You two are the strongest physically. | - Вы самые сильные среди нас, - сказал он. |
It would be difficult for either of you to get the key from the other. It would be impossible for any of us three to do so. | - Так что вам будет нелегко отнять ключ друг у друга, и никто из нас не сможет отнять ключ у любого из вас. |
To break open the cupboard - or the plate chest -would be a noisy and cumbrous proceeding and one which could hardly be carried out without attention being attracted to what was going on." | А взламывать и буфет и ящик и затруднительно, и бессмысленно, потому что взломщик поднимет на ноги весь дом. |
He paused, then went on: | И помолчав, продолжал: |
"We are still faced by one very grave problem. | - Теперь нам предстоит решить весьма важный вопрос. |
What has become of Mr. Lombard's revolver?" | Куда девался револьвер мистера Ломбарда? |
Blore said: "Seems to me its owner is the most likely person to know that." | - По моему мнению, - вставил Блор, - проще всего ответить на этот вопрос хозяину оружия. |
A white dint showed in Philip Lombard's nostrils. | У Филиппа Ломбарда побелели ноздри. |
He said: "You damned pig-headed fool! | - Вы болван, Блор. |
I tell you it's been stolen from me!" | Сколько раз вам повторять, что револьвер у меня украли! |
Wargrave asked: "When did you see it last?" | - Когда вы видели револьвер в последний раз? -спросил судья. |
"Last night. It was in the drawer when I went to bed -ready in case anything happened." | - Вчера вечером, ложась спать, я на всякий случай сунул его в ящик ночного столика. |
The judge nodded. | Судья кивнул головой. |
He said: "It must have been taken this morning during the confusion of searching for Rogers or after his dead body was discovered." | - Значит, сказал он, - его украли утром, воспользовавшись суматохой: то ли когда мы носились в поисках Роджерса, то ли когда нашли его труп... |
Vera said: "It must be hidden somewhere about the house. | - Револьвер спрятан в доме, - сказала Вера. |
We must look for it." | - Надо искать его. |
Mr. Justice Wargrave's finger was stroking his chin. | Судья Уоргрейв привычным жестом погладил подбородок. |
He said: "I doubt if our search will result in anything. | - Не думаю, чтобы поиски к чему-нибудь привели, - сказал он. |
Our murderer has had plenty of time to devise a hiding-place. | - Преступник вполне мог успеть припрятать револьвер в надежное место. |
I do not fancy we shall find that revolver easily." | Я, признаться, отчаялся его найти. |
Blore said forcefully: "I don't know where the revolver is, but I'll bet I know where something else is - that hypodermic syringe. | - Я, конечно, не знаю, где револьвер, зато я знаю, где шприц, - уверенно заявил Блор. |
Follow me." | - Следуйте за мной. |
He opened the front door and led the way round the house. | Он открыл парадную дверь и повел их вокруг дома. |