After his death Vera Claythorne's diary states that Armstrong left the house in the night and that Blore and Lombard had gone after him. | После смерти судьи Вера Клейторн записала в дневнике, что Армстронг ушел из дому посреди ночи, а Блор и Ломбард бросились следом за ним. |
Blore has one more entry in his notebook. | В блокноте Блора есть, очевидно, более поздняя запись: |
Just two words: 'Armstrong disappeared.' | "Армстронг исчез". |
"Now, sir, it seemed to me, taking everything into account, that we might find here a perfectly good solution. | Теперь, когда мы рассмотрели все эти обстоятельства, разгадка просто напрашивается. |
Armstrong was drowned, you remember. | Армстронг, как вы помните, утонул. |
Granting that Armstrong was mad, what was to prevent him having killed off all the others and then committed suicide by throwing himself over the cliff, or perhaps while trying to swim to the mainland? | А раз он был сумасшедший, что мешало ему убить одного за другим девять человек и самому покончить жизнь самоубийством, бросившись со скалы в море, хотя я не исключаю, что он попросту хотел вплавь добраться до берега. |
"That was a good solution - but it won't do. | Отличная разгадка, но она никак не выдерживает проверки. |
No, sir, it won't do. | Решительно не выдерживает. |
First of all there's the police surgeon's evidence. | Во-первых, нельзя не считаться с показаниями судебного врача. |
He got to the island early on the morning of August 13 th. | Он прибыл на остров 13-го, рано утром. |
He couldn't say much to help us. | Он мало чем мог нам помочь. |
All he could say was that all the people had been dead at least thirty-six hours and probably a good deal longer. | Сказал только, что эти люди умерли, по меньшей мере, тридцать шесть часов назад, не исключено, что и гораздо раньше. |
But he was fairly definite about Armstrong. | Насчет Армстронга он высказался куда более определенно. |
Said he must have been from eight to ten hours in the water before his body was washed up. | Сказал, что его труп находился в воде часов восемь - десять, после чего его выкинуло на берег. |
That works out at this, that Armstrong must have gone into the sea sometime during the night of the 10th-11th - and I'll explain why. | Из этого вытекает, что Армстронг утонул в ночь с 10-го на 11-е, и я сейчас обосную, почему это так. |
We found the point where the body was washed up -it had been wedged between two rocks and there were bits of cloth, hair, etc. on them. | Нам удалось установить, куда прибило труп: он застрял между двумя камнями - на них обнаружились обрывки ткани, волосы и т. д. |
It must have been deposited there at high water on the 11th - that's to say round about 11 o'clock A.M. After that, the storm subsided, and succeeding high water marks are considerably lower. | Очевидно, труп выбросило туда приливом 11-го, часов около 11-ти утра. Потом шторм утих -следующий прилив так высоко не поднимался. |
"You might say, I suppose that Armstrong managed to polish off the other three before he went into the sea that night. | Вы можете возразить, что Армстронг ухитрился убрать всех троих до того, как утонул. |
But there's another point and one you can't get over. | Но имеется одно противоречие, мимо которого мы не можем пройти. |