Читаем Десять негритят полностью

Anthony Marston was standing beside Blore looking over his shoulder.Антони Марстон - он стоял рядом с Блором -разглядывал письмо через его плечо:
He said: "Got some fancy Christian names, hasn't he?- Ну и имечко у нашего хозяина.
Ulick Norman Owen.Алек Норман Оним.
Quite a mouthful."Язык сломаешь.
"The old judge said with a slight start:Судья чуть не подскочил.
"I am obliged to you, Mr. Marston.- Весьма вам признателен, мистер Марстон, -сказал он.
You have drawn my attention to a curious and suggestive point." He looked round at the others and thrusting his neck forward like an angry tortoise, he said: "I think the time has come for us all to pool our information.- Вы обратили мое внимание на любопытную и наталкивающую на размышления деталь, - обвел глазами собравшихся и, вытянув шею, как разъяренная черепаха, сказал: - Я думаю, настало время поделиться друг с другом своими сведениями.
It would be well, I think, for everybody to come forward with all the information they have regarding the owner of this house." He paused and then went on. "We are all his guests.Каждому из нас следует рассказать все, что он знает о хозяине дома, - сделал паузу и продолжал: - Все мы приехали на остров по его приглашению.
I think it would be profitable if each one of us were to explain exactly how that came about."Я думаю, для всех нас было бы небесполезно, если бы каждый объяснил, как он очутился здесь.
There was a moment's pause and then Emily Brent spoke with decision.Наступило молчание, но его чуть не сразу же нарушила Эмили Брент.
"There's something very peculiar about all this," she said.- Все это очень подозрительно, - сказала она.
"I received a letter with a signature that was not very easy to read.- Я получила письмо, подписанное очень неразборчиво.
It purported to be from a woman I had met at a certain summer resort two or three years ago.Я решила, что его послала одна женщина, с которой познакомилась на курорте летом года два-три тому назад.
I took the name to be either Ogden or Oliver.Мне кажется, ее звали либо миссис Оден, либо Оньон.
I am acquainted with a Mrs. Oliver and also with a Miss Ogden.Я знаю миссис Оньон, знаю также и мисс Оден.
I am quite certain that I have never met, or become friendly with, any one of the name of Owen."Но со всей уверенностью могу утверждать, что у меня нет ни знакомых, ни друзей по фамилии Оним.
Mr. Justice Wargrave said: "You have that letter, Miss Brent?"- У вас сохранилось это письмо, мисс Брент? -спросил судья.
"Yes, I will fetch it for you."- Да, я сейчас принесу его.
She went away and returned a minute later with the letter.Мисс Брент ушла и через минуту вернулась с письмом.
The judge read it. He said: "I begin to understand...- Кое-что начинает проясняться, - сказал судья, прочтя письмо.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука