Читаем Десять негритят полностью

"Now then, you swine," he said.- Это твои шуточки, подлюга?
"Any explanation?"Отвечай!
Blore flung back his head and set his square jaw.Блор откинул голову, упрямо выдвинул тяжелую челюсть.
"You gentlemen have got me wrong," he said. "I've got my credentials and you can see them.- Вы ошиблись адресом, господа, - сказал он, - у меня есть с собой удостоверение личности - вот оно.
I'm an ex-C.I.D. man.Я - бывший чиновник отдела по расследованию уголовных дел Скотланд-Ярда.
I run a detective agency in Plymouth.Теперь я руковожу сыскным агентством в Плимуте.
I was put on this job."Сюда меня пригласили по делу.
Mr. Justice Wargrave asked: "By whom?"- Кто вас пригласил? - спросил Уоргрейв.
"This man Owen.- Оним.
Enclosed a handsome money order for expenses and instructed me as to what he wanted done.Вложил в письмо чек - и немалый - на расходы, указал, что я должен делать.
I was to join the house party, posing as a guest.Мне было велено втереться в компанию, выдав себя за гостя.
I was given all your names. I was to watch you all."Я должен был следить за вами - ваши имена мне сообщили заранее.
"Any reason given?"- Вам объяснили почему?
Blore said bitterly: "Mrs. Owen's jewels.- Из-за драгоценностей миссис Оним, - удрученно сказал Блор, - миссис Оним!
Mrs. Owen my foot!Чтоб такой стреляный воробей, как я, попался на мякине.
I don't believe there's any such person."Да никакой миссис Оним и в помине нет.
Again the forefinger of the judge stroked his lip, this time appreciatively.Судья снова погладил верхнюю губу, на этот раз задумчиво.
"Your conclusions are, I think, justified," he said. "Ulick Norman Owen!- Ваши заключения представляются мне вполне обоснованными, - сказал он, - Алек Норман Оним!
In Miss Brent's letter, though the signature of the surname is a mere scrawl the Christian names are reasonably clear - Una Nancy - in either case, you notice, the same initials. Ulick Norman Owen - Una Nancy Owen - each time, that is to say, U.N.Под письмом мисс Брент вместо фамилии стоит закорючка, но имена написаны вполне ясно -Анна Нэнси - значит, оба раза фигурируют одинаковые инициалы: Алек Норман Оним - Анна Нэнси Оним, то есть каждый раз - А. Н.
Owen.Оним.
Or by a slight stretch of fancy, UNKNOWN!"И если слегка напрячь воображение, мы получим -аноним!
Vera cried: "But this is fantastic - mad!"- Боже мой, это же безумие! - вырвалось у Веры.
The judge nodded gently.Судья согласно кивнул головой.
He said: "Oh, yes.- Вы правы, - сказал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука