And out of his knowledge concerning us, he has made certain definite accusations." | И на основании этих сведений он предъявил нам определенные обвинения. |
Immediately a babel broke out. | Его слова вызвали бурю негодования. |
General Macarthur shouted: "A pack of damn lies! | - Ложь!.. - вопил генерал Макартур. |
Slander!" | - Наглая клевета! |
Vera cried out: "It's iniquitous!" | - Это противозаконно! - вторила Вера. |
Her breath came fast. | Голос ее пресекался. |
"Wicked!" Rogers said hoarsely: "A lie - a wicked lie... we never did - neither of us..." | - Какая низость! |
Anthony Marston growled: "Don't know what the damned fool was getting at!" | - Понятия не имею, что имел в виду этот идиот! -буркнул Антони Марстон. |
The upraised hand of Mr. Justice Wargrave calmed the tumult. He said, picking his words with care: | Судья Уоргрейв поднял руку, призывая к молчанию. |
"I wish to say this. | - Вот что я хочу заявить. |
Our unknown friend accuses me of the murder of one Edward Seton. | Наш неизвестный друг обвиняет меня в убийстве некоего Эдуарда Ситона. |
I remember Seton perfectly well. | Я отлично помню Ситона. |
He came up before me for trial in June of the year 1930. | Суд над ним состоялся в июне 1930 года. |
He was charged with the murder of an elderly woman. | Ему было предъявлено обвинение в убийстве престарелой женщины. |
He was very ably defended and made a good impression on the jury in the witness box. | У него был ловкий защитник, и он сумел произвести хорошее впечатление на присяжных. |
Nevertheless, on the evidence, he was certainly guilty. | Тем не менее свидетельские показания полностью подтвердили его виновность. |
I summed up accordingly, and the jury brought in a verdict of Guilty. | Я построил обвинительное заключение на этом, и присяжные пришли к выводу, что он виновен. |
In passing sentence of death I concurred with the verdict. | Вынося ему смертный приговор, я действовал в соответствии с их решением. |
An appeal was lodged on the grounds of misdirection. | Защита подала на апелляцию, указывая, что на присяжных было оказано давление. |
The appeal was rejected and the man was duly executed. | Апелляцию отклонили, и приговор привели в исполнение. |
I wish to say before you all that my conscience is perfectly clear on the matter. | Я заявляю, что совесть моя в данном случае чиста. |
I did my duty and nothing more. I passed sentence on a rightly convicted murderer." | Приговорив к смерти убийцу, я выполнил свой долг, и только. |
Armstrong was remembering now. The Seton case! | - ...Ну как же, дело Ситона! - вспоминал Армстронг. |
The verdict had come as a great surprise. | - Приговор тогда удивил всех. |