Читаем Десять негритят полностью

He had met Matthews, K.C., on one of the days of the trial dining at a restaurant.Накануне он встретил в ресторане адвоката Маттьюза.
Matthews had been confident. "Not a doubt of the verdict. Acquittal practically certain.""Оправдательный приговор у нас в кармане -никаких сомнений тут быть не может", - уверил он Армстронга.
And then afterwards he had heard comments: "Judge was dead against him. Turned the jury right round and they brought him in guilty.Потом до Армстронга стали доходить слухи, будто судья был настроен против Ситона, сумел обвести присяжных, и они признали Ситона виновным.
Quite legal, though. Old Wargrave knows his law."Сделано все было по закону: ведь старый Уоргрейв знает закон как свои пять пальцев.
"It was almost as though he had a private down on the fellow."Похоже, что у него были личные счеты с этим парнем.
All these memories rushed through the doctor's mind.Воспоминания молниеносно пронеслись в мозгу доктора.
Before he could consider the wisdom of the question he had asked impulsively: "Did you know Seton at all? I mean previous to the case."- А вы встречались с Ситоном? Я имею в виду-до процесса, - вырвался у него вопрос; если б он дал себе труд подумать, он никогда бы его не задал.
The hooded reptilian eyes met his.Прикрытые складчатыми, как у ящера, веками, глаза остановились на его лице.
In a clear cold voice the judge said: "I knew nothing of Seton previous to the case."- Я никогда не встречал Ситона до процесса, -невозмутимо сказал судья.
Armstrong said to himself: "The fellow's lying - I know he's lying.""Как пить дать врет", - подумал Армстронг.
II Vera Claythorne spoke in a trembling voice. She said: "I'd like to tell you. About that child -Cyril Hamilton.- Я хочу вам рассказать про этого мальчика -Сирила Хамилтона, - сказала Вера. Голос у нее дрожал.
I was nursery governess to him.- Я была его гувернанткой.
He was forbidden to swim out far.Ему запрещали заплывать далеко.
One day, when my attention was distracted, he started off.Однажды я отвлеклась, и он уплыл.
I swam after him... I couldn't get there in time... It was awful... But it wasn't my fault.Я кинулась за ним... Но опоздала... Это был такой ужас... Но моей вины в этом нет.
At the inquest the Coroner exonerated me.Следователь полностью оправдал меня.
And his mother - she was so kind.И мать Сирила была ко мне очень добра.
If even she didn't blame me, why should - why should this awful thing be said?Если даже она ни в чем меня не упрекала, кому... кому могло понадобиться предъявить мне такое обвинение?
It's not fair - not fair..." She broke down, weeping bitterly.Это чудовищная несправедливость... - она зарыдала.
General Macarthur patted her shoulder.Генерал Макартур потрепал ее по плечу.
He said: "There, there, my dear.- Успокойтесь, милочка, успокойтесь, - сказал он.
Of course it's not true.- Мы вам верим.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука