He said now in a low deferential voice: "If I might just say a word, sir." | - С вашего позволения, господа, мне бы тоже хотелось кое-что добавить, - сказал он почтительно. |
Lombard said: "Go ahead, Rogers." | - Валяйте, - сказал Ломбард. |
Rogers cleared his throat and passed his tongue once more over his dry lips. | Роджерс откашлялся, еще раз провел языком по губам: |
"There was a mention, sir, of me and Mrs. Rogers. | - Тут упоминалось обо мне и миссис Роджерс. |
And of Miss Brady. | Ну и о мисс Брейди. |
There isn't a word of truth in it, sir. | Во всем этом нет ни слова правды. |
My wife and I were with Miss Brady till she died. | Мы с женой были с мисс Брейди, пока она не отдала Богу душу. |
She was always in poor health, sir, always from the time we came to her. | Она всегда была хворая, вечно недомогала. |
There was a storm, sir, that night - the night she was taken bad. | В ту ночь, сэр, когда у нее начался приступ, разыгралась настоящая буря. |
The telephone was out of order. We couldn't get the doctor to her. | Телефон не работал, и мы не могли позвать доктора. |
I went for him, sir, on foot. | Я пошел за ним пешком. |
But he got there too late. | Но врач подоспел слишком поздно. |
We'd done everything possible for her, sir. | Мы сделали все, чтобы ее спасти, сэр. |
Devoted to her, we were. Any one will tell you the same. | Мы ее любили, это все кругом знали. |
There was never a word said against us. | Никто о нас худого слова не мог сказать. |
Not a word." | Святой истинный крест. |
Lombard looked thoughtfully at the man's twitching face, his dry lips, the fright in his eyes. | Ломбард задумчиво посмотрел на дворецкого -дергающиеся пересохшие губы, испуганные глаза. |
He remembered the crash of the falling coffee tray. | Вспомнил, как тот уронил поднос. |
He thought, but did not say, "Oh, yea?" | Подумал: "Верится с трудом", - но вслух ничего не сказал. |
Blore spoke - spoke in his hearty bullying official manner. He said: "Came into a little something at her death, though? Eh?" | - А после ее смерти вы, конечно, получили маленькое наследство? - спросил Блор нагло, нахраписто, как и подобает бывшему полицейскому. |
Rogers drew himself up. He said stiffly: "Miss Brady left us a legacy in recognition of our faithful services. And why not, I'd like to know?" | - Мисс Брейди оставила нам наследство в награду за верную службу. А почему бы и нет, хотел бы я знать? - вспылил Роджерс. |
Lombard said: "What about yourself, Mr. Blore?" | - А что вы скажете, мистер Блор? - спросил Ломбард. |
"What about me?" | -Я? |
"Your name was included in the list." | - Ваше имя числилось в списке. |
Blore went purple. | Блор побагровел. |