Читаем Десять негритят полностью

It might possibly be one of my operation cases in hospital.Может быть, речь идет о какой-нибудь операции в больнице?
They come too late, so many of these people.Многие больные обращаются к нам слишком поздно.
Then, when the patient dies, they always consider it's the surgeon's fault."А когда пациент умирает, их родные обвиняют хирурга.
He sighed, shaking his head.Он вздохнул и покачал головой.
He thought: "Drunk - that's what it was - drunk... And I operated!"Я был пьян, - думал он, - мертвецки пьян... Оперировал спьяну.
Nerves all to pieces - hands shaking.Нервы ни к черту, руки трясутся.
I killed her, all right.Конечно, я убил ее.
Poor devil - elderly woman - simple job if I'd been sober.Бедняге - она была уже на возрасте - ужасно не повезло: сделать эту операцию - пара пустяков. В трезвом виде, конечно.
Lucky for me there's loyalty in our profession.Хорошо еще, что существует такая вещь, как профессиональная тайна.
The Sister knew, of course - but she held her tongue, God, it gave me a shock!Сестра знала, но держала язык за зубами. Меня тогда сильно тряхануло.
Pulled me up.И я сразу взял себя в руки.
But who could have known about it - after all these years?"Но кто мог это раскопать - после стольких лет?"
IV There was a silence in the room.В комнате опять наступило молчание.
Everybody was looking, covertly or openly, at Emily Brent.Все - кто прямо, кто исподтишка - глядели на мисс Брент.
It was a minute or two before she became aware of the expectation.Прошла одна минута, другая, прежде чем она заметила нацеленные на нее взгляды.
Her eyebrows rose on her narrow forehead.Брови се взлетели, узкий лобик пошел морщинами.
She said: "Are you waiting for me to say something?- Вы ждете моих признаний? - сказала она.
I have nothing to say."- Но мне нечего сказать.
The judge said: "Nothing, Miss Brent?"- Решительно нечего? - переспросил судья.
"Nothing." Her lips closed tightly.- Да, нечего, - поджала губы старая дева.
The judge stroked his face.Судья провел рукой по лицу.
He said mildly: "You reserve your defence?"- Вы откладываете свою защиту? - вежливо осведомился он.
Miss Brent said coldly: "There is no question of defence.- Ни о какой защите не может быть и речи, -отрезала мисс Брент.
I have always acted in accordance with the dictates of my conscience.- Я всегда следовала велению своей совести.
I have nothing with which to reproach myself."Мне не в чем себя упрекнуть.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука