Читаем Десять негритят полностью

There was an unsatisfied feeling in the air.Ее слова были встречены неодобрительно.
But Emily Brent was not one to be swayed by public opinion.Однако Эмили Брент была не из тех, кто боится общественного мнения.
She sat unyielding.Ее убеждений никто не мог поколебать.
The judge cleared his throat once or twice.Судья откашлялся.
Then he said: "Our inquiry rests there.- Ну что ж, на этом расследование придется прекратить.
Now, Rogers, who else is there on this island besides ourselves and you and your wife?"А теперь, Роджерс, скажите, кто еще находится на острове, кроме вас и вашей жены?
"Nobody, sir.- Здесь никого больше нет, сэр.
Nobody at all."- Вы в этом уверены?
"You're sure of that?"- Абсолютно.
"Quite sure, sir." Wargrave said: "I am not yet clear as to the purpose of our Unknown host in getting us to assemble here.-Мне не вполне ясно, - сказал Уоргрейв, - зачем нашему анонимному хозяину понадобилось собрать нас здесь.
But in my opinion this person, whoever he may be, is not sane in the accepted sense of the word.По-моему, этот человек, кто бы он ни был, не может считаться нормальным в общепринятом смысле этого слова.
"He may be dangerous.Более того, он представляется мне опасным.
In my opinion it would be well for us to leave this place as soon as possible.Помоему, нам лучше всего как можно скорее уехать отсюда.
I suggest that we leave tonight."Я предлагаю уехать сегодня же вечером.
Rogers said: "I beg your pardon, sir, but there's no boat on the island."- Прошу прощения, сэр, - прервал его Роджерс, -но на острове нет лодки.
"No boat at all?"- Ни одной?
"No, sir."- Да, сэр.
"How do you communicate with the mainland?"- А как же вы сообщаетесь с берегом?
"Fred Narracott, he comes over every morning, sir.- Каждое утро, сэр, приезжает Фред Нарракотт.
He brings the bread and the milk and the post, and takes the orders."Он привозит хлеб, молоко, почту и передает заказы нашим поставщикам.
Mr. Justice Wargrave said: "Then in my opinion it would be well if we all left tomorrow morning as soon as Narracott's boat arrives."- В таком случае, - сказал судья, - нам следует уехать завтра, едва появится Нарракотт со свой лодкой.
There was a chorus of agreement with only one dissentient voice. It was Anthony Marston who disagreed with the majority.Все согласились, против был один Марстон.
"A bit unsporting, what?" he said.- Я не могу удрать, - сказал он. - Как-никак я спортсмен.
"Ought to ferret out the mystery before we go.Я не могу уехать, не разгадав эту тайну.
Whole thing's like a detective story. Positively thrilling."Захватывающая история - не хуже детективного романа.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука