The judge said acidly: "At my time of life, I have no desire for 'thrills,' as you call them." | - В мои годы, - кисло сказал судья, - такие тайны уже не очень захватывают. |
Anthony said with a grin: | Антони ухмыльнулся. |
"The legal life's narrowing! | - Вы, юристы, смотрите на преступления с узкопрофессиональной точки зрения. |
I'm all for crime! Here's to it." | А я люблю преступления и пью за них! |
He picked up his drink and drank it off at a gulp. | - Он опрокинул бокал. |
Too quickly, perhaps. | Очевидно, виски попало ему не в то горло. |
He choked - choked badly. | Антони поперхнулся. |
His face contorted, turned purple. | Лицо его исказилось, налилось кровью. |
He gasped for breath - then slid down off his chair, the glass falling from his hand. | Он хватал ртом воздух, потом соскользнул с кресла, рука его разжалась, бокал покатился по ковру. |
Chapter 5 | Глава пятая |
It was so sudden and so unexpected that it took every one's breath away. | Все обомлели от неожиданности. |
They remained stupidly staring at the crumpled figure on the ground. | Стояли как вкопанные, уставившись на распростертое на ковре тело. |
Then Dr. Armstrong jumped up and went over to him, kneeling beside him. | Первым опомнился Армстронг. Он кинулся к Марстону. |
When he raised his head his eyes were bewildered. | Когда минуту спустя он поднял глаза, в них читалось удивление. |
He said in a low awe-struck whisper: "My God! he's dead!" | -Боже мой, он мертв! - пробормотал Армстронг хриплым от ужаса голосом. |
They didn't take it in. Not at once. | Его слова не сразу дошли до гостей. |
Dead? | Умер? |
Dead? | Умер вот так, в мгновение ока? |
That young Norse God in the prime of his health and strength. Struck down all in a moment. Healthy young men didn't die like that, choking over a whiskey and soda... No, they couldn't take it in. | Этот пышущий здоровьем юный Бог, словно вышедший из северной саги? |
Dr. Armstrong was peering into the dead man's face. He sniffed at the blue twisted lips. | Доктор Армстронг вглядывался в лицо мертвеца, обнюхивал синие, искривленные в предсмертной гримасе губы. |
Then he picked up the glass from which Anthony Marston had been drinking. | Поднял бокал, из которого пил Марстон. |
General Macarthur said: "Dead: D'you mean the fellow just choked and - and died?" | - Он мертв? - спросил генерал Макартур. - Вы хотите сказать, что он поперхнулся и от этого помер? |
The physician said: "You can call it choking if you like. | - Поперхнулся? - переспросил врач. - Что ж, если хотите, называйте это так. |
He died of asphyxiation right enough." | Во всяком случае, он умер от удушья. |