Читаем Десять негритят полностью

And natives don't mind dying, you know. They don't feel about it as Europeans do."И потом, туземцы не боятся умереть - не то что мы, европейцы.
Vera lifted her face from her hands. She said, staring at him:Вера подняла глаза на Ломбарда.
"You left them - to die?"- И вы оставили их умирать с голоду?
Lombard answered: "I left them to die." His amused eyes looked into her horrified ones.- Вот именно, - ответил Ломбард, и его смеющиеся глаза прямо посмотрели в испуганные глаза девушки.
Anthony Marston said in a slow puzzled voice: "I've just been thinking - John and Lucy Combes.- Я все пытаюсь вспомнить - Джон и Люси Комбс, - протянул Антони Марстон.
Must have been a couple of kids I ran over near Cambridge.- Это, наверное, те ребятишки, которых я задавил неподалеку от Кембриджа.
Beastly bad luck."Жутко не повезло.
Mr. Justice Wargrave said acidly: "For them, or for you?"- Кому не повезло - им или вам? - ехидно спросил судья Уоргрейв.
Anthony said: "Well, I was thinking - for me - but of course, you're right, sir, it was damned bad luck on them.- По правде говоря, я думал, что мне, но вы, разумеется, правы, не повезло им.
Of course it was a pure accident.Хотя это был просто несчастный случай.
They rushed out of some cottage or other.Они выбежали прямо на дорогу.
I had my licence endorsed for a year.У меня на год отобрали права.
Beastly nuisance."Нешуточная неприятность.
Dr. Armstrong said warmly:Доктор Армстронг вспылил:
"This speeding's all wrong - all wrong!- Недопустимо ездить с такой скоростью - за это следует наказывать.
Young men like you are a danger to the community."Молодые люди вроде вас представляют опасность для общества.
Anthony shrugged his shoulders.Антони пожал плечами:
He said: "Speed's come to stay.- Но мы живем в век больших скоростей!
English roads are hopeless, of course.И потом дело не в скорости, а в наших отвратительных дорогах.
Can't get up a decent pace on them."На них толком не разгонишься.
He looked round vaguely for his glass, picked it up off a table and went over to the side table and helped himself to another whiskey and soda.- Он поискал глазами свой бокал, подошел к столику с напитками, налил себе еще виски с содовой.
He said over his shoulder: "Well, anyway, it wasn't my fault. Just an accident!"- Во всяком случае, моей вины тут не было. Это просто несчастный случай, - бросил он через плечо.
III The manservant, Rogers, had been moistening his lips and twisting his hands.Дворецкий Роджерс, ломая руки, то и дело облизывал пересохшие губы.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука