Читаем Десять негритят полностью

I've no doubt in my own mind that we have been invited here by a madman - probably a dangerous homicidal lunatic."- Я нисколько не сомневаюсь, что нас пригласил на остров человек безумный. И, скорее всего, опасный маньяк.
Chapter 4Глава четвертая
There was a moment's silence - a silence of dismay and bewilderment.Наступила тишина - гости в ужасе застыли на своих местах.
Then the judge's small clear voice took up the thread once more.Молчание нарушил тонкий въедливый голосок судьи.
"We will now proceed to the next stage of our inquiry.- А теперь приступим к следующей стадии расследования.
First, however, I will just add my own credentials to the list."Но прежде всего я хочу приобщить к делу и свои показания.
He took a letter from his pocket and tossed it onto the table.- Он вынул из кармана письмо, бросил его на стол.
"This purports to be from an old friend of mine, Lady Constance Culmington.- Письмо написано якобы от имени моей старинной приятельницы - леди Констанции Калмингтон.
I hove not seen her for some years.Я давно не видел ее.
She went to the East.Несколько лет тому назад она уехала на Восток.
It is exactly the kind of vague incoherent letter she would write, urging me to join her here and referring to her host and hostess in the vaguest of terms.Письмо выдержано в ее духе - именно такое несуразное, сумасбродное письмо сочинила бы она. В нем она приглашала меня приехать, о своих хозяевах упоминала в самых туманных выражениях.
The same technique, you will observe. I only mention it because it agrees with the other evidence -from all of which emerges one interesting point.Как видите, прием тот же самый, а это само собой подводит нас к одному немаловажному выводу.
Whoever it was who enticed us here, that person knows or has taken the trouble to find out a good deal about us all.Кто бы ни был человек, который заманил нас сюда, - мужчина или женщина, - он нас знает или, во всяком случае, позаботился навести справки о каждом из нас.
He, whoever he may be, is aware of my friendship for Lady Constance - and is familiar with her epistolary style.Он знает о моих дружеских отношениях с леди Констанцией и знаком с ее эпистолярным стилем.
He knows something about Dr. Armstrong's colleagues and their present whereabouts.Знает он и коллег доктора Армстронга и то, где они сейчас находятся.
He knows the nickname of Mr. Marston's friend and the kind of telegrams he sends.Ему известно прозвище друга мистера Марстона.
He knows exactly where Miss Brent was two years ago for her holiday and the kind of people she met there.Он в курсе того, где отдыхала два года назад мисс Брент и с какими людьми она там встречалась.
He knows all about General Macarthur's old cronies." He paused. Then he said: "He knows, you see, a good deal.Знает он и об армейских друзьях генерала Макартура, - и, помолчав, добавил: - Как видите, наш хозяин знает о нас не так уж мало.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука