Читаем Десять негритят полностью

Miss Claythorne?"- Мисс Клейторн?
Vera explained the circumstances of her secretarial engagement.Вера объяснила, как она получила место секретаря.
The judge said: "Marston?"- Марстон? - сказал судья.
Anthony said: "Got a wire. From a pal of mine. Badger Berkeley.- Получил телеграмму от приятеля, - сказал Антони, - Рыжика Беркли.
Surprised me at the time because I had an idea the old horse had gone to Norway.Очень удивился - думал, он в Норвегии.
Told me to roll up here."Он просил приехать побыстрее сюда.
Again Wargrave nodded.Уоргрейв кивнул.
He said: "Dr. Armstrong?"- Доктор Армстронг? - сказал он.
"I was called in professionally."- Меня пригласили в профессиональном качестве.
"I see.- Понятно.
You had no previous acquaintanceship with the family?"Вы не знали эту семью прежде?
"No.- Нет.
A colleague of mine was mentioned in the letter."В полученном мною письме ссылались на одного моего коллегу.
The judge said: "To give verisimilitude...- Для пущей достоверности, конечно, - сказал судья.
Yes, and that colleague, I presume, was momentarily out of touch with you?"- Ваш коллега, я полагаю, в это время находился где-то вне пределов досягаемости?
"Well - er - yes."-Да.
Lombard, who had been staring at Blore, said suddenly: "Look here, I've just thought of something -" The judge lifted a hand.Ломбард - он все это время не сводил глаз с Блора - вдруг сказал: - Послушайте, а мне только что пришло в голову... Судья поднял руку:
"In a minute -"- Минуточку...
"But I -"- Но мне...
"We will take one thing at a time, Mr. Lombard.- Нам следует придерживаться определенного порядка, мистер Ломбард.
We are at present inquiring into the causes which have resulted in our being assembled here tonight.Сейчас мы расследуем причины, которые привели нас на этот остров.
General Macarthur?"Генерал Макартур?
Pulling at his moustache, the General muttered:Генерал пробормотал, пощипывая усики:
"Got a letter - from this fellow Owen - mentioned some old pals of mine who were to be here - hoped I'd excuse informal invitation.-Получил письмо... от этого типа Онима... он упоминал старых армейских друзей, которых я здесь повидаю. Писал: "Надеюсь, Вы не посетуете на то, что я счел возможным без всяких церемоний обратиться к Вам".
Haven't kept the letter. I'm afraid."Письма я не сохранил.
Wargrave said: "Mr. Lombard?"- Мистер Ломбард? - сказал Уоргрейв.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука