Читаем Десять негритят полностью

Lombard's brain had been active. Was he to come out in the open, or not?Ломбард лихорадочно думал, выложить все начистоту или нет.
He made up his mind. "Same sort of thing," he said. "Invitation, mention of mutual friends - I fell for it all right.- То же самое, - сказал, наконец, он, - и получил приглашение, где упоминались общие знакомые, попался на удочку.
I've torn up the letter."Письмо я порвал.
Mr. Justice Wargrave turned his attention to Mr. Blore.Судья Уоргрейв перевел взгляд на мистера Блора.
His forefinger stroked his upper lip and his voice was dangerously polite.Судья поглаживал пальцем верхнюю губу, в голосе его сквозила подозрительная вежливость.
He said: "Just now we had a somewhat disturbing experience.- Только что мы пережили весьма неприятные минуты.
An apparently disembodied voice spoke to us all by name, uttering certain precise accusations against us.Некий бестелесный голос, обратившись к нам поименно, предъявил всем определенные обвинения.
We will deal with those accusations presently.Ими мы займемся в свое время.
At the moment I am interested in a minor point Amongst the names recited was that of William Henry Blore.Теперь же я хочу выяснить одно обстоятельство: среди перечисленных имен упоминалось имя некоего Уильяма Генри Блора.
But as far as we know there is no one named Blore amongst us.Насколько нам известно, среди нас нет человека по имени Блор.
The name of Davis was not mentioned.Имя Дейвис упомянуто не было.
What have you to say about that, Mr. Davis?"Что вы на это скажете, мистер Дейвис?
Blore said sulkily: "Cat's out of the bag, it seems.- Дальше играть в прятки нет смысла, - помрачнел Блор.
I suppose I'd better admit that my name isn't Davis."- Вы правы, моя фамилия вовсе не Дейвис.
"You are William Henry Blore?"- Значит, вы и есть Уильям Генри Блор?
"That's right."-Так точно.
"I will add something," said Lombard.- Я могу еще кое-что добавить к этому, -вмешался Ломбард.
"Not only are you here under a false name, Mr. Blore, but in addition I've noticed this evening that you're a first-class liar.- То, что вы здесь под чужой фамилией, мистер Блор, это еще полбеды, вы еще и враль, каких мало.
You claim to have come from Natal, South Africa.Вы утверждаете, что жили в Южной Африке, и в частности в Натале.
I know South Africa and Natal and I'm prepared to swear that you've never set foot in South Africa in your life."Я знаю Южную Африку и знаю Наталь, и готов присягнуть, что вы в жизни своей там не были.
All eyes were turned on Blore.Восемь пар глаз уставились на Блора.
Angry suspicious eyes.Подозрительно, сердито.
Anthony Marston moved a step nearer to him. His fists clenched themselves.Антони Марстон, сжав кулаки, двинулся было к нему.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука