Читаем Десять негритят полностью

He had been over-vehement, had tried to prove too much.Пережимал, доказывал то, что не нуждалось в доказательствах.
Matthews, on the other hand, for the Defence, had been good.Матгьюз, адвокат, напротив, оказался на высоте.
His points had told.Он умело подал факты в пользу обвиняемого.
His cross-examinations had been deadly.На перекрестном допросе ловко запугивал и запутывал свидетелей.
His handling of his client in the witness box had been masterly.Мастерски подготовил выступление своего клиента.
And Seton had come through the ordeal of cross-examination well.Да и сам Ситон на перекрестном допросе держался великолепно.
He had not got excited or over-vehement. The jury had been impressed.Не волновался, не оправдывался, сумел расположить к себе присяжных.
It had seemed to Matthews, perhaps, as though everything had been over bar the shouting.Маттьюз считал, что оправдательный приговор у него в кармане.
The judge wound up his watch carefully and placed it by the bed.Судья Уоргрейв старательно завел часы, положил их на ночной столик.
He remembered exactly how he had felt sitting there -listening, making notes, appreciating everything, tabulating every scrap of evidence that told against the prisoner.Он помнил это судебное заседание так, будто оно происходило вчера, помнил, как он слушал свидетелей, делал заметки, собирал по крохам улики против обвиняемого.
He'd enjoyed that case!Да, такие процессы бывают не часто!
Matthews' final speech had been first-class.Маттьюз произнес блестящую речь.
Llewellyn, coming after it, had failed to remove the good impression that the defending counsel had made.Ллуэллину не удалось рассеять хорошее впечатление от речи адвоката.
And then had come his own summing up...А перед тем, как присяжным удалиться на совещание, судья произнес заключительное слово...
Carefully, Mr. Justice Wargrave removed his false teeth and dropped them into a glass of water.Судья осторожно вынул вставную челюсть, положил ее в стакан с водой.
The shrunken lips fell in. It was a cruel mouth now, cruel and predatory.Сморщенные губы запали, это придало его лицу жестокое, хищное выражение.
Hooding his eyes, the judge smiled to himself.Судья опустил складчатые веки и улыбнулся сам себе:
He'd cooked Seton's goose all right!"Да, он не дал Ситону убежать от расплаты".
With a slightly rheumatic grunt, he climbed into bed and turned out the electric light.Ревматически хрустя костями, старый судья залез в постель и выключил свет.
IV Downstairs in the dining-room, Rogers stood puzzled. He was staring at the china figures in the centre of the table.Внизу, в столовой, Роджерс глядел на фарфоровых негритят.
He muttered to himself: "That's a rum go!- Чудеса в решете! - бормотал он.
I could have sworn there were ten of them."- Мог бы поспорить, что их было десять.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука