She shuddered as she remembered Anthony Marston's convulsed purple face. | Она передернулась, вспомнив искаженное, налившееся кровью лицо Антони Марстона. |
As she passed the mantelpiece, she looked up at the framed doggerel. | Когда она проходила мимо камина, ее взгляд невольно упал на считалку. |
Ten little Indian boys went out to dine; One choked his little self and then there were nine. | Десять негритят отправились обедать, Один поперхнулся, их осталось девять |
She thought to herself: "It's horrible - just like us this evening..." | "Какой ужас, - подумала она. - Ведь сегодня все именно так и было! |
Why had Anthony Marston wanted to die? | Почему Антони Марстон хотел умереть? |
She didn't want to die. | Нет, она умереть не хочет. |
She couldn't imagine wanting to die... Death was for - the other people... | Сама мысль о смерти ей противна... Смерть - это не для нее..." |
Chapter 6 | Глава шестая |
Dr. Armstrong was dreaming... It was very hot in the operating room... Surely they'd got the temperature too high? | Доктор Армстронг видел сон... В операционной дикая жара... Зачем здесь так натопили? |
The sweat was rolling down his face. | С него ручьями льет пот. |
His hands were clammy. Difficult to hold the scalpel firmly... How beautifully sharp it was... Easy to do a murder with a knife like that. | Руки взмокли, трудно держать скальпель... Как остро наточен скальпель... Таким легко убить. |
And of course he was doing a murder... | Он только что кого-то убил. |
The woman's body looked different. | Тело жертвы кажется ему незнакомым. |
It had been a large unwieldy body. This was a spare meagre body. | Та была толстая, нескладная женщина, а эта чахлая, изможденная. |
And the face was hidden. | Лица ее не видно. |
Who was it that he had to kill? | Кого же он должен убить? |
He couldn't remember. | Он не помнит. |
But he must know! | А ведь он должен знать! |
Should he ask Sister? | Что если спросить у сестры? |
Sister was watching him. | Сестра следит за ним. |
No, he couldn't ask her. | Нет, нельзя ее спрашивать. |
She was suspicious, he could see that. | Она и так его подозревает. |
But who was it on the operating table? | Да что же это за женщина лежит перед ним на операционном столе? |
They shouldn't have covered up the face like that... | Почему у нее закрыто лицо? |
If he could only see the face... | Если б только он мог взглянуть на нее!.. |
Ah! that was better. A young probationer was pulling off the handkerchief. | Наконец-то молодой практикант поднял платок и открыл ее лицо. |
Emily Brent, of course. | Ну, конечно, это Эмили Брент. |
It was Emily Brent that he had to kill. | Он должен убить Эмили Брент. |