Читаем Десять негритят полностью

Dr. Armstrong was quick and efficient. He wrapped himself in his dressing-gown and followed Rogers.Армстронг действовал быстро: вскочил с постели, накинул халат и пошел за Роджерсом.
He bent over the bed where the woman was lying peacefully on her side.Женщина лежала на боку, мирно положив руку под голову.
He lifted the cold hand, raised the eyelid. It was some few minutes before he straightened himself and turned from the bed.Наклонившись над ней, он взял ее холодную руку, поднял веко.
Rogers whispered: "Is - she - is she -?" He passed a tongue over dry lips.-Неужто, неужто она... - пробормотал Роджерс и провел языком по пересохшим губам.
Armstrong nodded.Армстронг кивнул головой:
"Yes, she's gone."- Увы, все кончено...
His eyes rested thoughtfully on the man before him. Then they went to the table by the bed, to the washstand, then back to the sleeping woman.Врач в раздумье окинул взглядом дворецкого, перевел взгляд на столик у изголовья постели, на умывальник, снова посмотрел на неподвижную женщину.
Rogers said: "Was it - was it - 'er 'eart, doctor?"- Сердце отказало, доктор? - заикаясь спросил Роджерс.
Dr. Armstrong was a minute or two before replying. Then he said:Доктор Армстронг минуту помолчал, потом спросил:
"What was her health like normally?"- Роджерс, ваша жена ничем не болела?
Rogers said: "She was a bit rheumaticky."- Ревматизм ее донимал, доктор.
"Any doctor been attending her recently?"- У кого она в последнее время лечилась?
"Doctor?" Rogers stared.- Лечилась? - вытаращил глаза Роджерс.
"Not been to a doctor for years - neither of us."- Да я и не упомню, когда мы были у доктора.
"You'd no reason to believe she suffered from heart trouble?"- Вы не знаете, у вашей жены болело сердце?
"No, doctor.- Не знаю, доктор.
I never knew of anything."Она на сердце не жаловалась.
Armstrong said: "Did she sleep well?"- Она обычно хорошо спала? - спросил Армстронг.
Now Rogers' eyes evaded his. The man's hands came together and turned and twisted uneasily.Дворецкий отвел глаза, крутил, ломал, выворачивал пальцы.
He muttered. "She didn't sleep extra well - no."- Да нет, спала она не так уж хорошо, -пробормотал он.
The doctor said sharply:Сухое красное вино.
"Did she take things to make her sleep?"- Она принимала что-нибудь от бессонницы?
Rogers stared at him, surprised. "Take things? To make her sleep?- От бессонницы? - спросил удивленно Роджерс.
Not that I knew of.- Не знаю.
I'm sure she didn't."Нет, наверняка не принимала - иначе я знал бы.
Armstrong went over to the washstand.Армстронг подошел к туалетному столику.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука