Читаем Десять негритят полностью

There were a certain number of bottles on it. Hair lotion, lavender water, cascara, glycerine of cucumber for the hands, a mouthwash, toothpaste and some Elliman's.На нем стояло несколько бутылочек: лосьон для волос, лавандовая вода, слабительное, глицерин, зубная паста, эликсир...
Rogers helped by pulling out the drawers of the dressing-table. From there they moved on to the chest of drawers.Роджерс усердно ему помогал - выдвигал ящики стола, отпирал шкафы.
But there was no sign of sleeping draughts or tablets.Но им не удалось обнаружить никаких следов наркотиков - ни жидких, ни в порошках.
Rogers said: "She didn't have nothing last night, sir, except what you gave her..."- Вчера вечером она принимала только то, что вы ей дали, доктор, - сказал Роджерс.
II When the gong sounded for breakfast at nine o'clock it found every one up and awaiting the summons.К девяти часам, когда удар гонга оповестил о завтраке, гости уже давно поднялись и ждали, что же будет дальше.
General Macarthur and the judge had been pacing the terrace outside, exchanging desultory comments on the political situation.Генерал Макартур и судья прохаживались по площадке, перекидывались соображениями о мировой политике.
Vera Claythorne and Philip Lombard had been up to the summit of the island behind the house.Вера Клейторн и Филипп Ломбард взобрались на вершину скалы за домом.
There they had discovered William Henry Blore, standing staring at the mainland.Там они застали Уильяма Генри Блора - он тоскливо глядел на берег.
He said: "No sign of that motor boat yet. I've been watching for it."- Я уже давно здесь, - сказал он, - но моторки пока не видно.
Vera said, smiling: "Devon's a sleepy county. Things are usually late."- Девон - край лежебок. Здесь не любят рано вставать, - сказала Вера с усмешкой.
Philip Lombard was looking the other way, out to sea.Филипп Ломбард, отвернувшись от них, смотрел в открытое море.
He said abruptly: "What d'you think of the weather?"- Как вам погодка? - спросил он.
Glancing up at the sky, Blore remarked:Блор поглядел на небо.
"Looks all right to me."- Да вроде ничего.
Lombard pursed up his mouth into a whistle.Ломбард присвистнул.
He said: "It will come on to blow before the day's out."- К вашему сведению, к вечеру поднимется ветер.
Blore said: "Squally - eh?"- Неужто шторм? - спросил Блор.
From below them came the boom of a gong.Снизу донесся гулкий удар гонга.
Philip Lombard said: "Breakfast?- Зовут завтракать, - сказал Ломбард.
Well, I could do with some."- Весьма кстати, я уже проголодался.
As they went down the steep slope Blore said to Lombard in a ruminating voice:Спускаясь по крутому склону, Блор делился с Ломбардом:
"You know, it beats me - why that young fellow wanted to do himself in!- Знаете, Ломбард, никак не могу взять в толк, с какой стати Марстону вздумалось покончить с собой.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука