Читаем Десять негритят полностью

You all saw her last night.- Вы видели, как она вела себя вчера вечером.
She broke down completely and fainted.Она до смерти перепугалась, потеряла сознание.
The shock of having her wickedness brought home to her was too much for her.Ее злодеяние раскрылось, и она этого не перенесла.
She literally died of fear."Она буквально умерла со страху.
Dr. Armstrong shook his head doubtfully.Армстронг недоверчиво покачал головой.
"It is a possible theory," he said. "One cannot adopt it without more exact knowledge of her state of health.- Вполне правдоподобная теория, - сказал он, - но принять ее на веру, не зная ничего о состоянии здоровья умершей, я не могу.
If there was cardiac weakness -"Если у нее было слабое сердце...
Emily Brent said quietly. "Call it, if you prefer, an Act of God."- Скорее это была кара Господня, - невозмутимо прервала его Эмили Брент.
Every one looked shocked.Ее слова произвели тяжелое впечатление.
Mr. Blore said uneasily: "That's carrying things a bit far, Miss Brent."- Это уж слишком, мисс Брент, - укорил ее Блор.
She looked at them with shining eyes. Her chin wentup.Старая дева вскинула голову, глаза у нее горели.
She said: "You regard it as impossible that a sinner should be struck down by the wrath of God! I do not!"- Вы не верите, что Господь может покарать грешника, а я верю.
The judge stroked his chin.Судья погладил подбородок.
He murmured in a slightly ironic voice: "My dear lady, in my experience of ill-doing, Providence leaves the work of conviction and chastisement to us mortals - and the process is often fraught with difficulties.- Моя дорогая мисс Брент, - сказал он, и в голосе его сквозила насмешка, - исходя из своего опыта, могу сказать, что Провидение предоставляет карать злодеев нам, смертным, и работу эту часто осложняют тысячи препятствий.
There are no short cuts."Но другого пути нет.
Emily Brent shrugged her shoulders.Эмили Брент пожала плечами.
Blore said sharply: "What did she have to eat and drink last night after she went up to bed?"- А что она ела и пила вчера вечером, когда ее уложили в постель? - спросил Блор.
Armstrong said: "Nothing."- Ничего, - ответил Армстронг.
"She didn't take anything?- Так-таки ничего?
A cup of tea?Ни чашки чаю?
A drink of water?Ни стакана воды?
I'll bet you she had a cup of tea.Пари держу, что она все же выпила чашку чая.
That sort always does."Люди ее круга не могут обойтись без чая.
"Rogers assures me she had nothing whatsoever."- Роджерс уверяет, что она ничего не ела и не пила.
"Ah," said Blore. "But he might say so!" His tone was so significant that the doctor looked at him sharply.- Он может говорить, что угодно, - сказал Блор, и сказал это так многозначительно, что доктор покосился на него.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука