Читаем Десять негритят полностью

Philip Lombard said: "What's the time now?"- Который теперь час? - спросил Филипп Ломбард.
"Ten minutes to ten, sir."- Без десяти десять, сэр.
Lombard's eyebrows rose. He nodded slowly to himself.Ломбард вскинул брови, покачал головой.
Rogers waited a minute or two.Роджерс постоял еще минуту-другую.
General Macarthur spoke suddenly and explosively. "Sorry to hear about your wife, Rogers.- Выражаю вам свое соболезнование, Роджерс, -неожиданно обратился к дворецкому генерал Макартур.
Doctor's just been telling us."- Доктор только что сообщил нам эту прискорбную весть.
Rogers inclined his head.Роджерс склонил голову.
"Yes, sir. Thank you, sir." He took up the empty bacon dish and went out.- Благодарю вас, сэр, - сказал он, взял пустое блюдо и вышел из комнаты.
Again there was silence.В гостиной снова воцарилось молчание.
III On the terrace outside Philip Lombard said:На площадке перед домом Филипп Ломбард говорил:
"About this motor boat -"-Так вот, что касается моторки...
Blore looked at him. Blore nodded his head.Блор поглядел на него и согласно кивнул.
He said: "I know what you're thinking, Mr. Lombard. I've asked myself the same question.- Знаю, о чем вы думаете, мистер Ломбард, -сказал он, - я задавал себе тот же вопрос.
Motor boat ought to have been here nigh on two hours ago.Моторка должна была прийти добрых два часа назад.
It hasn't come?Она не пришла.
Why?"Почему?
"Found the answer?" asked Lombard.- Нашли ответ? - спросил Ломбард.
"It's not an accident - that's what I say.- Это не простая случайность, вот что я вам скажу.
It's part and parcel of the whole business.Тут все сходится.
It's all bound up together."Одно к одному.
Philip Lombard said: "It won't come, you think?"- Вы думаете, что моторка не придет? - спросил Ломбард.
A voice spoke behind him - a testy impatient voice. "The motor boat's not coming," he said.- Конечно, не придет, - раздался за его спиной брюзгливый раздраженный голос.
Blore turned his square shoulder slightly and viewed the last speaker thoughtfully.Блор повернул могучий торс, задумчиво посмотрел на говорившего:
"You think not too, General?"- Вы тоже так думаете, генерал?
General Macarthur said sharply: "Of course it won't come. We're counting on the motor boat to take us off the island. That's the meaning of the whole business.- Ну, конечно, она не придет, - сердито сказал генерал, - мы рассчитываем, что моторка увезет нас с острова, Но мы отсюда никуда не уедем -так задумано.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука