Читаем Десять негритят полностью

We're not going to leave the island... None of us will ever leave... Il's the end, you see - the end of everything..." He hesitated, then he said in a low strange voice: "That's peace - real peace.Никто из нас отсюда не уедет... Наступит конец, вы понимаете, конец... - запнулся и добавил тихим, изменившимся голосом: - Здесь такой покой - настоящий покой.
To come to the end - not to have to go on... Yes, peace..."Вот он конец, конец всему... Покой...
He turned abruptly and walked away.Он резко повернулся и зашагал прочь.
Along the terrace, then down the slope towards the sea - obliquely - to the end of the island where loose rocks went out into the water.Обогнул площадку, спустился по крутому склону к морю и прошел в конец острова, туда, где со скал с грохотом срывались камни и падали в воду.
He walked a little unsteadily, like a man who was only half awake.Он шел, слегка покачиваясь, как лунатик.
Blore said: "There goes another one who's balmy!- Еще один спятил, - сказал Блор.
Looks as though it'll end with the whole lot going that way."- Похоже, мы все рано или поздно спятим.
Philip Lombard said: "I don't fancy you will, Blore."- Что-то не похоже, - сказал Ломбард, - чтобы вы спятили.
The ex-Inspector laughed.Отставной инспектор засмеялся.
"It would take a lot to send me off my head." He added drily: "And I don't think you'll be going that way either, Mr. Lombard."- Да, меня свести с ума будет не так легко, - и не слишком любезно добавил: - Но и вам это не угрожает, мистер Ломбард.
Philip Lombard said: "I feel quite sane at the minute, thank you."- Правда ваша, я не замечаю в себе никаких признаков сумасшествия, - ответил Ломбард.
IV Dr. Armstrong came out onto the terrace. He stood there hesitating.Доктор Армстронг вышел на площадку и остановился в раздумье.
To his left were Blore and Lombard.Слева были Блор и Ломбард.
To his right was Wargrave, slowly pacing up and down, his head bent down.Справа, низко опустив голову, ходил Уоргрейв.
Armstrong, after a moment of indecision, turned towards the latter.После недолгих колебаний Армстронг решил присоединиться к судье.
But at that moment Rogers came quickly out of the house.Но тут послышались торопливые шаги.
"Could I have a word with you, sir, please?"- Мне очень нужно поговорить с вами, сэр, -раздался у него за спиной голос Роджерса.
Armstrong turned. He was startled at what he saw. Rogers' face was working.Армстронг обернулся и остолбенел: глаза у дворецкого выскочили из орбит.
Its colour was greyish green.Лицо позеленело.
His hands shook.Руки тряслись.
It was such a contrast to his restraint of a few minutes ago that Armstrong was quite taken aback.Несколько минут назад он казался олицетворением сдержанности. Контраст был настолько велик, что Армстронг оторопел.
"Please, sir, if I could have a word with you.- Пожалуйста, сэр, мне очень нужно поговорить с вами с глазу на глаз.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука