Читаем Десять негритят полностью

I've been worrying about it all night."Всю ночь ломал над этим голову.
Vera was a little ahead.Вера шла впереди.
Lombard hung back slightly.Ломбард замыкал шествие.
He said: "Got any alternative theory?"- А у вас есть другая гипотеза? - ответил Ломбард вопросом на вопрос.
"I'd want some proof.- Мне хотелось бы получить доказательства.
Motive, to begin with.Для начала хотя бы узнать, что его подвигло на самоубийство.
Well-off I should say he was."Судя по всему в деньгах этот парень не нуждался.
Emily Brent came out of the drawing-room window to meet them.Из гостиной навстречу им кинулась Эмили Брент.
She said sharply: "Is the boat coming?"- Лодка уже вышла? - спросила она.
"Not yet," said Vera.- Еще нет, - ответила Вера.
They went in to breakfast.Они вошли в столовую.
There was a vast dish of eggs and bacon on the sideboard and tea and coffee.На буфете аппетитно дымилось огромное блюдо яичницы с беконом, стояли чайник и кофейник.
Rogers held the door open for them to pass in, then shut it from the outside.Роджерс придержал перед ними дверь, пропустил их и закрыл ее за собой.
Emily Brent said: "That man looks ill this morning."- У него сегодня совершенно больной вид, -сказала Эмили Брент.
Dr. Armstrong, who was standing by the window, cleared his throat.Доктор Армстронг - он стоял спиной к окну -откашлялся.
He said: "You must excuse any - er -shortcomings this morning.- Сегодня нам надо относиться снисходительно ко всем недочетам, - сказал он.
Rogers has had to do the best he can for breakfast single-handed.- Роджерсу пришлось готовить завтрак одному.
Mrs. Rogers has - er - not been able to carry on this morning."Миссис Роджерс... э-э... была не в состоянии ему помочь.
Emily Brent said sharply: "What's the matter with the woman?"- Что с ней? - недовольно спросила Эмили Брент.
Dr. Armstrong said easily: "Let us start our breakfast.- Приступим к завтраку, - пропустил мимо ушей ее вопрос Армстронг.
The eggs will be cold.- Яичница остынет.
Afterwards, there are several matters I want to discuss with you all."А после завтрака я хотел бы кое-что с вами обсудить.
They took the hint.Все последовали его совету.
Plates were filled, coffee and tea was poured. The meal began.Наполнили тарелки, налили себе кто чай, кто кофе и приступили к завтраку.
Discussion of the island was, by mutual consent, tabooed.По общему согласию никто не касался дел на острове.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука