Philip Lombard smiled. | Ломбард улыбнулся: |
"Oh, yes, I believe it. | - Еще бы! Конечно, поверил. |
Wargrave murdered Edward Seton all right, murdered him as surely as if he'd stuck a stiletto through him! | Уоргрейв убил Ситона точно так же, как если бы он пырнул его ножом! |
But he was clever enough to do it from the judge's seat in wig and gown. | Но он был достаточно умен, чтобы сделать это с судейского кресла, облачившись в парик и мантию. |
So in the ordinary way you can't bring his little crime home to him." | Так что его никак нельзя привлечь к ответственности обычным путем. |
A sudden flash passed like lightning through Armstrong's mind. | В мозгу Армстронга молнией пронеслось: |
"Murder in Hospital. | "Убийство в госпитале. |
Murder on the Operating Table. | Убийство на операционном столе. |
Safe - yes, safe as houses!" | Безопасно и надежно - надежно, как в банке..." |
Philip Lombard was saying: | А Ломбард продолжал: |
"Hence - Mr. Owen - hence - Indian Island!" | - Вот для чего понадобились и мистер Оним, и Негритянский остров. |
Armstrong drew a deep breath. | Армстронг глубоко вздохнул. |
"Now we're getting down to it. | - Теперь мы подходим к сути дела. |
What's the real purpose of getting us all here?" | Зачем нас собрали здесь? |
Philip Lombard said: "What do you think?" | - А вы как думайте - зачем? - спросил Ломбард. |
Armstrong said abruptly: "Let's go back a minute to this woman's death. | - Возвратимся на минуту к смерти миссис Роджерс, - сказал Армстронг. |
What are the possible theories? | - Какие здесь могут быть предположения? |
Rogers killed her because he was afraid she would give the show away. | Предположение первое: ее убил Роджерс - боялся, что она выдаст их. |
Second possibility: She lost her nerve and took an easy way out herself." | Второе: она потеряла голову и сама решила уйти из жизни. |
Philip Lombard said: "Suicide, eh?" | - Иначе говоря, покончила жизнь самоубийством? - уточнил Ломбард. |
"What do you say to that?" | - Что вы на это скажете? |
Lombard said: "It could have been - yes - if it hadn't been for Marston's death. | - Я согласился бы с вами, если бы не смерть Марстона, - ответил Ломбард. |
Two suicides within twelve hours is a little too much to swallow! | - Два самоубийства за двенадцать часов - это чересчур! |
And if you tell me that Anthony Marston, a young bull with no nerves and precious little brains, got the wind up over having mowed down a couple of kids and deliberately put himself out of the way - well, the idea's laughable! | А если вы скажете мне, что Антони Марстон, этот молодец, бестрепетный и безмозглый, покончил с собой из-за того, что переехал двух ребятишек, я расхохочусь вам в лицо! |
And anyway, how did he get hold of the stuff? | Да и потом, как он мог достать яд? |