Читаем Десять негритят полностью

Armstrong shook his head.Армстронг покачал головой:
He stressed the point about the Cyanide.- Не забывайте о цианистом калии.
Blore agreed. "Yes, I'd forgotten that.- Ах да, я об этом запамятовал, - согласился Блор.
Not a natural thing to be carrying about with you.- Разумеется, никто не станет носить при себе такой яд.
But how did it get into his drink, sir?"Но каким образом он мог попасть в бокал Марстона?
Lombard said: "I've been thinking about that.- Я уже думал об этом, - сказал Ломбард.
Marston had several drinks that night.- Марстон пил несколько раз в этот вечер.
Between the time he had his last one and the time he finished the one before it, there was quite a gap. During that time his glass was lying about on some table or other.Между его предпоследним и последним бокалом виски был немалый промежуток.
I think - though I can't be sure, it was on the little table near the window.Все это время его бокал стоял на столике, у окна.
The window was open.Окно было открыто.
Somebody could have slipped a dose of the Cyanide into the glass."Кто-то мог подбросить яд и через окно.
Blore said unbelievingly: "Without our all seeing him, sir?"- Так, чтобы никто из нас не заметил? -недоверчиво спросил Блор.
Lombard said drily: "We were all - rather concerned elsewhere."- Мы были слишком заняты другим, - отрезал Ломбард.
Armstrong said slowly: "That's true. We'd all been attacked.- Вы правы, - сказал Армстронг, - обвинений не избежал никто.
We were walking about, moving about the room. Arguing, indignant, intent on our own business.Все бегали по комнате, суетились, спорили, негодовали.
I think it could have been done..."Да, так вполне могло случиться...
Blore shrugged his shoulders.Блор пожал плечами:
"Fact is, it must have been done!- Видимо, так оно и было.
Now then, gentlemen, let's make a start.А теперь, джентльмены, примемся за работу.
Nobody's got a revolver, by any chance?Кто-нибудь, случаем, не захватил с собой револьвер?
I suppose that's too much to hope for."Впрочем, это было б уж слишком хорошо.
Lombard said: "I've got one." He patted his pocket.-Я, - похлопал себя по карману Ломбард.
Blore's eyes opened very wide.Блор вытаращил на него глаза.
He said in an over-casual tone: "Always carry that about with you, sir?"- На всякий случай всегда носите револьвер при себе, сэр? - сказал он нарочито небрежным тоном.
Lombard said: "Usually.- Привычка.
I've been in some tight places, you know."Мне, знаете ли, пришлось побывать в жарких переделках.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука